камнях не прокормишь. Оттого и берется за любую работу, да и сыновья его
начали понемногу в дом приносить. Хорошие они люди, Гамильтоны.
тянувшихся по дну лощины.
если вопросы задавал приезжий и рядом не было никого из местных, кто мог бы
встрять и возразить.
итальянец. Сюда перебрался уже после известных событий, однако сколько-то
денег с собой привез. Ранчо у меня не очень большое, но я им доволен.
Участок отец за наличные купил. И еще выбирал. Или, например, вы. Не знаю,
как у вас с деньгами, и спрашивать не буду, но, слышал, вы думаете купить
старую землю Санчесов. А Бордони, тот свою выгоду понимает. Стало быть,
капитал у вас немалый, иначе бы и не приценивались.
миссис Гамильтон сюда приехали, у них, как говорится, нечем было задницу
подтереть. Ну и пришлось им брать, что осталось - государственную землю, ту,
что никому задаром не нужна. Там паси корову хоть на двадцати пяти акрах,
она и в хороший год с голодухи околеет, а уж если засуха, то, говорят,
оттуда даже койоты бегут. Многие по сю пору не понимают, как Гамильтоны
тогда не перемерли. А чего тут понимать - мистер Гамильтон с первого дня
работать начал, вот и не перемерли. На чужих фермах спину гнул, пока
молотилку ж построил.
скопил, это я голову наотрез даю. Да и как ему скопить?
камень и снова выровнялась. Лошади потемнели от пота, на боках и под хомутом
пузырилась пена. - Рад буду с ним познакомиться,- сказал Адам. - Как бы там
ни было, сэр, а кое-что ему удалось на славу, дети у него растут хорошие,
воспитал он их прекрасно. Все работящие, толковые... один только Джо
подкачал. Джо - это его младший, они даже, слышал, собираются его в колледж
послать. Но остальные все с головой. Мистер Гамильтон вполне может ими
гордиться. Их дом вон там, за следующим холмом. Не забудьте, что я вам
сказал,- виски раньше времени не вынимайте, а то миссис Гамильтон и говорить
с вами не станет.
доволен.
составлявших усадьбу Гамильтонов: дом с множеством пристроек, коровник,
кузницу и каретный сарай. Все высохшее, обглоданное солнцем, ни одного
высокого дерева, огород - клочок земли, который поливали вручную.
видят Самюэла Гамильтона в первый раз, думают, у него не все дома. Он
разговаривает не так, как другие. Он ирландец. И на выдумки всякие горазд -
что ни день, у него новая затея. И помечтать любит, хлебом не корми! На
такой земле жить, тут, ей-богу, о чем хочешь размечтаешься! Но вы лучше
сразу зарубите себе на носу: он истинный труженик, отличный кузнец, и,
бывает, его затеи пользу приносят. Многое, о чем он говорил, сбывалось, я
сам тому свидетель.
почему-то видит в нем сейчас чужака и недруга.
думают, что если человек не купается в деньгах, так он и слова доброго не
стоит. - Я бы никогда не позволил себе...
свой человек, и не хуже других. И семья у него прекрасная, такую еще
поискать. Запомните это раз и навсегда.
начал.
Гамильтон и подкатили к кузнице, где их уже поджидал Самюэл.
ветер шевелил его легкие, как пух, волосы. Солнце опалило ирландскую белизну
его лица и окрасило щеки румянцем. На нем была чистая синяя рубашка,
комбинезон и кожаный фартук. Рукава рубашки были закатаны, но на мускулистых
руках Адам не углядел и пятнышка грязи. Только пальцы и ладони были черные
от копоти. Окинув Самюэла коротким взглядом, Адам снова посмотрел на его
глаза, голубые, по-молодому веселые. В лучиках морщин от частого смеха.
всегда готов принять друзей.
побережья приехал и хочет здесь осесть.
пачкать моими ржавыми хваталками.
мне пару угольничков? А то у меня на жатке рама к черту развалилась.
отведем в тень.
Самюал покосился на дом.
повозку за сарай.
необычную приятную певучесть.
Лиза будет довольна. Она любит оленье жаркое.
приехали Джордж и Уилл, но вчера вечером все упорхнули в каньон Уайлд-Хоре,
в Пичтри, там в школе бал-танцы. Как стемнеет, думаю, начнут потихоньку
слетаться в гнездо. У нас из-за этих танцев диван пропал. Я вам потом
расскажу... Ох и задаст им Лиза!.. Это все проказы Тома. Я вам потом
расскажу.- Он засмеялся и, подхватив завернутую в мешковину оленью ногу,
зашагал к дому.- Если хотите, отнесите "кое что повеселее" в кузницу, чтобы
на солнце не отсвечивало.
несу! Луис Липпо привез такую оленью ногу, что тебя рядом с ней не видно
будет!"
привязать их в тени.
Луис. - Грозная, видать, у него жена. - Ростом с воробушка, но кремень, а не
женщина. - Разневолить,- задумчиво повторил Адам.- Помоему, я это слово
где-то слышал или читал. Самюэл вскоре вернулся в кузницу.
и вся недолга. Мы вам только рады. Давай сюда свои железки, Луис, и объясни,
какие тебе нужны угольники.
за щепотью подсыпать мокрый кокс, пока черный квадратный зев горна не
порозовел.
не дергай мехи, качай медленно и ровно.- Он положил железо на рдеющий кокс.
Да, мистер Траск, было время, моя Лиза готовила на целую ораву вечно
голодных детей. И потому давно уже все на свете принимает спокойно.- Он
передвинул щипцами железо ближе к потоку горячего воздуха и засмеялся.
Впрочем, последнее - святая ложь, так что беру свои слова обратно. Как раз
сейчас Лиза мечет громы и молнии. И предупреждаю вас обоих: ни в коем случае
не произносите при ней слово "диван". Ибо слово это будит в Лизе гнев и
печаль.
Луис, тот Тома знает. - Как же, знаю, конечно,- подтвердил Луис. - Том у
меня шалый парень. Синица в руках - этого ему мало. Тому подавай журавля в
небе. Во всем безудержен - и в радости, и в горе. Есть такие люди. Лиза
считает, я тоже такой. Не знаю, что ждет Тома. Может быть, слава, а может
быть, виселица... что ж, в роду Гамильтонов и прежде на эшафот поднимались.
Я вам когда-нибудь расскажу.
так и норовят во все стороны разбежаться. Одним словом, услышали мои сыновья
про танцы в Пичтри, и все как один собрались туда ехать и Джордж, и Том, и
Уилл, и Джо. Понятное дело, девушек пригласили. Джордж, Уилл и Джо - они у
меня скромные, простые - пригласили каждый по одной даме, а Том... он же не
может не перегнуть палку. Он пригласил сразу обеих сестер Уильямс-Дженни и