выгрузили их на берег с "Испаньолы" прежде всего остального), другие -
свинину, сухари и бренди для обеда. Я заметил, что все припасы были
действительно взяты из нашего склада, и понял, что Сильвер вчера вечером
сказал сущую правду. Если бы он не заключил какого-то соглашения с
доктором, разбойникам, потерявшим корабль, пришлось бы питаться
подстреленными птицами и запивать их водой. Но к воде у них не было особой
любви, а охотиться моряки не умеют. И если они не запаслись даже пищей, то
порохом не запаслись и подавно. Как бы то ни было, мы двинулись в путь,
даже пират с разбитой головой, которому гораздо полезнее было бы остаться
в постели. Гуськом доковыляли мы до берега, где нас поджидали две шлюпки.
Даже эти шлюпки свидетельствовали о глупой беспечности вечно пьяных
пиратов: обе были в грязи, а у одной изломана скамья. Решено было
разместиться в двух шлюпках, чтобы ни одна не пропала. Разделившись на два
отряда, мы наконец отчалили от берега.
не мог, конечно, служить точным указателем места. Объяснения на обороте
карты были слишком кратки и неясны. Если читатель помнит, в них говорилось
следующее:
С.-С.-В.
нами якорная стоянка замыкалась плоскогорьем в двести-триста футов
высотой, которое на севере соединялось с южным склоном Подзорной Трубы, на
юге переходило в скалистую возвышенность, носившую название Бизань-мачты.
На плоскогорье росли и высокие, и низкие сосны. То здесь, то там
какая-нибудь одна сосна возвышалась на сорок-пятьдесят футов над соседями.
Какое из этих деревьев капитан Флинт назвал высоким, можно было определить
только на месте с помощью компаса.
себе особое дерево. Только Долговязый Джон пожимал плечами и советовал
подождать прибытия на место.
после долгого плавания высадились в устье второй реки, той самой, которая
протекает по лесистому склону Подзорной Трубы. Оттуда, свернув налево, мы
начали взбираться к плоскогорью.
болотной растительностью. Но мало-помалу подъем стал круче, почва
каменистее, растительность выше и реже. Мы приближались к лучшей части
острова. Вместо травы по земле стлался пахучий дрок и цветущий кустарник.
Среди зеленых зарослей мускатного ореха там и сям возвышались багряные
колонны высоких сосен, бросавших широкую тень. Запах муската смешивался с
запахом хвои. Воздух был свеж. Сияло солнце, но легкий ветерок освежал
наши лица.
собой на веревке. Трудно было ему взбираться по сыпучему гравию склона.
Мне не раз приходилось поддерживать его, а то он споткнулся бы и покатился
с холма.
разбойник, шедший левее других, громко закричал от ужаса. Он кричал не
переставая, и все побежали к нему.
торопливо пробегая мимо нас. - Нет, нет, мы еще не добрались до того
дерева...
человека. Вьющиеся травы оплели его густой сетью, сдвинув с места
некоторые мелкие кости. Кое-где на нем сохранились остатки истлевшей
одежды. Я уверен, что не было среди нас ни одного человека, у которого не
пробежал бы по коже мороз.
внимательно рассматривал сгнившие лохмотья. - Одежда у него была морская.
здесь епископа. Однако почему эти кости так странно лежат?
быть может, медленно растущие травы, обвивавшие его со всех сторон) он
лежал навытяжку, прямой, как стрела. Ноги его показывали в одну сторону, а
руки, поднятые у него над головой, как у готового прыгнуть пловца, - в
другую.
торчит, словно зуб, вершина Острова Скелета. Проверьте по компасу, куда
указывает этот мертвец.
Компас показал направление на В.-Ю.-В. и на В.
Значит, там Полярная звезда, а вон там веселые доллары. Клянусь громом, у
меня все холодеет при одной мысли о Флинте. Это одна из его милых острот.
Он остался здесь с шестью товарищами и укокошил их всех. А потом из одного
убитого смастерил себе компас... Кости длинные, на черепе рыжие волосы. Э,
да это Аллардайс, накажи меня бог! Ты помнишь Аллардайса, Том Морган?
того, прихватил с собой мой нож, когда уезжал на остров.
разбойник. - Флинт был не такой человек, чтобы шарить в карманах матроса.
Да и птицы... Не могли же они унести этот нож!
почву. - Хоть медная монетка осталась бы или, например, табакерка. Все это
кажется мне подозрительным...
дорогие друзья, но только если бы Флинт был жив, не гулять бы нам в этих
местах. Нас шестеро, и тех было шестеро, а теперь от них остались только
кости.
мертвым, - отозвался Морган. - Билли водил меня к его мертвому телу. Он
лежал с медяками на глазах.
только если кому и бродить по земле после смерти, так это, конечно,
Флинту. Ведь до чего тяжело умирал человек!
то требовал рому, то начинал горланить "Пятнадцать человек на сундук
мертвеца". Кроме "Пятнадцати человек", он ничего другого не пел никогда.
И, скажу вам по правде, с тех пор я не люблю этой песни. Было страшно
жарко. Окно было открыто. Флинт распевал во всю мочь, и песня сливалась с
предсмертным хрипеньем...
шатается по земле привидением. А если бы даже ему и вздумалось выйти из
могилы, так ведь привидения показываются только ночами, а сейчас, как вы
видите, день... Нечего говорить о покойнике, нас поджидают дублоны.
разбегались в разные стороны и не окликали друг друга издали. Они шли
рядом и говорили меж собой вполголоса: такой ужас внушил им умерший пират.
того, чтобы дать отдохнуть Сильверу и больным пиратам, на вершине
плоскогорья весь отряд сделал привал.
где мы сидели, открывался вид в обе стороны. Впереди за вершинами деревьев
мы видели Лесистый мыс, окаймленный пеной прибоя. Позади видны были не
только пролив и Остров Скелета, но также - за косой и восточной равниной -
простор открытого моря. Прямо над нами возвышалась Подзорная Труба,
заросшая редкими соснами и местами зияющая глубокими пропастями.
бесчисленных насекомых. Безлюдье. На море ни единого паруса. Чувство
одиночества еще усиливалось широтой окрестных пространств.
прямой линии от Острова Скелета. "Плечо Подзорной Трубы", я думаю, вот эта
впадина. Теперь и ребенок нашел бы сокровища. По-моему, неплохо было бы
раньше покушать.
Флинте, у меня сразу пропал аппетит.
содрогаясь. - Вся синяя-синяя!
посинеешь, это верно.
что они стали разговаривать все тише и тише и дошли наконец до еле
слышного шепота, почти не нарушавшего лесной тишины. И вдруг из ближайшей
рощи чей-то тонкий, резкий, пронзительный голос затянул хорошо знакомую
песню: