АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
наверно, из-за дележа денег.
- Надо их пока чем-нибудь прикрыть, - сказал шериф. - Сумки я возьму с
собой.
В это время, прежде чем они успели сойти с лодки, на причале показалась
женщина, она бежала мимо катера береговой охраны, и за ней бежала вся толпа.
Женщина была костлявая, немолодая, без шляпы, ее прическа развалилась, и
жидкие косицы съехали на шею, хотя концы их еще держались на одной шпильке.
Когда она увидела трупы в лодке, она пронзительно закричала. Она стояла на
самом краю и кричала, запрокинув голову, а две другие держали ее под руки.
Толпа, прибежавшая вслед за ней, сгрудилась вокруг нее, теснилась поближе,
во все глаза глядя на лодку.
- А, черт, - сказал шериф. - Какой дурак оставил ворота открытыми? Дайте
сюда что-нибудь, чем закрыть трупы; одеяла, простыни, что угодно, и потом
нужно очистить причал от публики.
Женщина перестала кричать и заглянула в лодку, потом запрокинула голову и
закричала опять.
- Куда они его дели? - сказала одна из тех, что стояли рядом.-Куда они
девали Элберта?
Женщина, которая кричала, умолкла и снова заглянула в лодку.
- Его тут нет, - сказала она. - Эй, Роджер Джонсон, - крикнула она
шерифу. - Где Элберт? Где Элберт?
- Его не было в лодке, миссис Трэси, - сказал шериф.
Женщина запрокинула голову и закричала опять, все жилы вздулись на ее
худой шее, кулаки были сжаты, голова тряслась.
Сзади в толпе толкались и напирали на передних, пытаясь протиснуться к
краю причала.
- Пустите. Дайте и другим посмотреть!
- Их сейчас накроют. - И по-испански : - Дайте пройти. Дайте взглянуть.
Нау cuatro muertos. Todos muertos. Дайте посмотреть.
Женщина теперь кричала:
- Элберт! Элберт! Боже мой, боже мой, где Элберт?
Сзади в толпе два молодых кубинца, которые только что прибежали и не
могли пробраться вперед, отошли на несколько шагов, потом разбежались и
вместе врезались в толпу. От толчка те, кто был сзади, навалились на
стоявших впереди, миссис Трэси и ее две соседки покачнулись, на мгновенье
повисли над водой, в отчаянной попытке сохранить равновесие, и, в то время
как соседки неистовым усилием удержались на ногах, миссис Трэси, крича,
рухнула в зеленую воду, и ее крик потерялся в раздавшемся всплеске.
Двое матросов бросились в освещенную прожектором светло-зеленую воду, где
с шумом и плеском барахталась миссис Трэси. Шериф, наклонившись с кормы,
протянул ей багор, и наконец соединенными усилиями матросов, подталкивавших
снизу, и шерифа, тянувшего сверху, удалось втащить ее на корму. Никто в
толпе не шевельнулся, чтобы прийти к ней на помощь, и, стоя на корме, вся
мокрая, она обернулась к ним и закричала, потрясая кулаками:
- Шволочи! Шукины дети! - Потом, взглянув вниз, она завопила: - Элберт!
Где Элберт?
- Его нет на лодке, миссис Трэси, - сказал шериф, взяв одеяло, чтобы
закутать ее. - Успокойтесь, миссис Трэси. Возьмите себя в руки.
- Мои жубы, - сказала миссис Трэси трагически. - Я потеряла жубы.
- Мы их выловим утром, - сказал ей командир катера береговой охраны. -
Они не пропадут.
Матросы вылезли на корму лодки, вода с них стекала ручьями.
- Идем, - сказал один из них. - Мне холодно.
- Ну как вы, ничего, миссис Трэси? - спросил шериф, закутывая ее в
одеяло.
- Ничего? - сказала миссис Трэси. - Ничего? - Потом сжала оба кулака и
запрокинула голову, чтобы закричать громче. Горе миссис Трэси было сверх ее
сил.
Толпа слушала ее в почтительном молчании. Крики миссис Трэси как нельзя
лучше подходили к зловещему виду четырех мертвых тел, на которые шериф и его
помощники набрасывали в эту минуту одеяла, скрывая от глаз зрелище, какого
город не видел уже несколько лет, с тех самых пор, как Исленьо линчевали на
Каунти-Род и потом повесили на телеграфном столбе при свете фар автомобилей,
съехавшихся со всей округи.
Толпа была разочарована, когда трупы накрыли, но все-таки из целого
города только те, кто был здесь, видели все. Они видели, как миссис Трэси
упала в воду, и еще раньше, когда они стояли за воротами, они видели, как
увезли в Морской госпиталь Гарри Моргана. Когда шериф приказал очистить
пристань, они ушли, спокойные и довольные. Они сознавали, какая удача выпала
на их долю.
Между тем в приемной Морского госпиталя Мария, жена Гарри Моргана, и ее
три дочери сидели на скамье и ждали. Все три девочки плакали, а Мария кусала
носовой платок. Она с утра не могла заплакать.
- Папа ранен в живот, - сказала одна из девочек сестре.
- Ужас, - сказала сестра.
- Тише, - сказала старшая сестра. - Я молюсь за него. Не мешайте мне.
Мария не говорила ничего и только кусала носовой платок и нижнюю губу.
Немного спустя вышел доктор. Она посмотрела на него, и он покачал
головой.
- Можно мне туда? - спросила она.
- Нет еще, - сказал он. Она подошла к нему.
- Кончено? - спросила она.
- Боюсь, что так, миссис Морган.
- Можно мне взглянуть на него?
- Нет еще. Он сейчас в операционной.
- А, черт, - сказала Мария. - А, черт. Я отвезу девочек домой. Потом я
вернусь.
В горле у нее что-то вдруг вздулось и встало поперек, так что она не
могла глотнуть.
- Идем, девочки, - сказала она. Все три девочки пошли за ней к старой,
потрепанной машине, и она села за руль и включила мотор.
- Как пaпa? - спросила одна из девочек. Мария не ответила. - Мама, как
папа? [652]
- Не разговаривайте со мной, - сказала Мария. - Только не разговаривайте
со мной.
- Но...
- Молчи, дочка, - сказала Мария. - Молчи и молись за него.
Девочки опять заплакали.
- Ну вас, - сказала, Мария. - Перестаньте плакать. Я сказала: молитесь за
него.
- Мы молимся, - сказала одна из девочек. - Я все время молюсь, с самой
больницы.
Когда они свернули на Роки-Род, фары осветили впереди фигуру человека,
который нетвердым шагом брел по тротуару.
Пьянчуга какой-то, подумала Мария. Какой-то несчастный пьянчуга.
Они поравнялись с ним и увидели, что лицо у него окровавлено, и когда
машина скрылась за поворотом, он все еще брел нетвердым шагом в темноте. Это
был Ричард Гордон, возвращавшийся домой.
У дверей дома Мария остановила машину.
- Ложитесь спать, девочки, - сказала она. - Идите наверх и ложитесь
спать.
- Мама, но как же папа? - спросила одна из девочек.
- Не спрашивайте меня, -- сказала Мария. - Ради всего святого, не
разговаривайте вы со мной.
Она развернулась и поехала назад, к госпиталю.
Возвратясь в госпиталь, Мария Морган одним духом взбежала на крыльцо. На
пороге она столкнулась с доктором, только что отворившим дверь. Он устал и
торопился домой.
- Все кончено, миссис Морган, - сказал он.
- Он умер?
- Умер на столе.
- Можно мне взглянуть на него?
- Да, - сказал доктор. - Он умер очень спокойно, миссис Морган. Он не
чувствовал боли.
- Господи, - сказала Мария, Слезы потекли у нее по щекам. - О-о, -
простонала она. - О-о, о-о, о-о! [653]
Доктор положил ей руку на плечо.
- Не трогайте меня, - сказала Мария. Потом: - Я хочу взглянуть на него.
- Пойдемте, - сказал доктор. Он прошел вместе с ней по коридору и вошел в
белую комнату, где Гарри Морган лежал на высоком столе, под простыней,
прикрывавшей все его большое тело. Свет в комнате был очень яркий и не давал
теней. Мария остановилась в дверях, испуганная этим светом.
- Он совсем не мучился, миссис Морган, - сказал доктор. Мария как будто
не слышала его.
- А, черт, - сказала она и опять заплакала. - Что за проклятое лицо!
Глава двадцать шестая
Не знаю, думала Мария Морган, сидя в столовой у стола. Может быть,
терпеть понемногу, день за днем, ночь за ночью, и тогда ничего. Хуже всего
эти проклятые ночи. Если бы еще я любила наших девочек, тогда бы ничего. Но
я их не люблю, наших девочек. И все-таки нужно о них подумать. Нужно найти
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36
|
|