read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Но тут зазвонил телефон.
Доктор Куимпер, чертыхнувшись, взял трубку.
- Доктор Куимпер? - послышался взволнованный женский голос.
- Слушаю.
- Это Люси Айлсбэрроу из Резерфорд-Холла. Я думаю, вам нужно поскорее
приехать. У нас тут все заболели.
- Заболели? Что такое? И какие симптомы? Люси подробно описала.
- Сейчас еду. А пока... - Доктор дал краткие и четкие инструкции.
Потом быстро натянул одежду, которую только что успел снять, побросал в
свой докторский саквояж самые необходимые медикаменты и инструменты и
поспешил к машине.

***
Часа через три доктор и Люси, едва державшиеся на ногах от усталости,
плюхнулись за кухонный столик, чтобы выпить по чашке черного кофе.
- Так-то лучше. - Доктор Куимпер, допив кофе до донышка, со стуком
опустил чашку на блюдце. Из-за крайнего переутомления он выглядел сейчас
гораздо старше своих сорока четырех: седина на висках казалась более
заметной, под глазами резче обозначились морщинки.
- Насколько я могу судить, - сказал доктор, - теперь уже особо опасаться
нечего, но каким образом это могло случиться? Мне важно это знать. Кто
готовил обед?
- Я, - ответила Люси.
- Что именно готовили? Назовите все блюда.
- Грибной суп. Карри из курицы с рисом. Силабаб . На закуску куриная печень со специями, зажаренная в
ломтике бекона.
- Канапе "Диана", - неожиданно сказал доктор Куимпер.
Люси слабо улыбнулась.
- Верно, канапе "Диана".
- Ну хорошо. Давайте разберемся. Грибной суп.., наверное, из консервов?
- Еще не хватало... Я его сама готовила.
- Сами, говорите... А из каких продуктов?
- Полфунта грибов, крепкий куриный бульон, молоко, заправка из
поджаренной в масле муки и лимонный сок.
- Гм! В таких случаях обычно говорят: "Все дело в грибах!"
- Нет, грибы ни при чем. Я тоже ела этот суп, но со мной все в порядке.
- Да, с вами все в порядке. Это я заметил. Щеки Люси вспыхнули.
- Вы думаете...
- Ничего я не думаю. Вы очень умная девушка, и если бы то, что я,
по-вашему, подумал, было бы на самом деле, вы бы тоже сейчас лежали в
кровати и стонали громче всех... К тому же я все о вас знаю. Не поленился
навести справки.
- А это вам зачем?
Губы доктора сурово сжались.
- Затем, что я считаю своим долгом проверять благонадежность каждого, кто
поселяется в этом доме. Относительно вас у меня никаких сомнений: вы
действительно зарабатываете себе на жизнь, нанимаясь прислугой, и, похоже,
ни с кем из Крэкенторпов раньше знакомы не были. Стало быть, не водите
дружбы ни с кем из милых братцев и не стали бы помогать им в их грязных
замыслах.
- И вы серьезно думаете, что...
- Я много чего думаю, - сказал Куимпер. - Но приходится быть осторожным,
такова уж участь врача. Давайте лучше вернемся к разговору об обеде. Итак,
карри из курицы. Вы его ели?
- Нет. Когда готовишь карри, делаешься сыт от одного запаха. Пробовала,
конечно, когда готовила.., но за обедом ела только суп и немного силабаба -
Как вы подавали силабаб?
- В стеклянных креманках , каждому
по порции.
- Как насчет остатков?
- Если вы имеете в виду грязную посуду, то все вымыто и убрано. Доктор
застонал.
- Ваше усердие когда-нибудь здорово вас подведет!
- Да, возможно... Я прекрасно вас понимаю, но я же не знала, что так
получится, и все вымыла...
- Но хоть что-то же осталось?
- Немного карри, миска стоит в кладовке. Я хотела добавить его в куриный
суп. Остался вчерашний грибной суп.., совсем немного. Но ни десерта, ни
куриной печенки.
- Ладно, возьму немного карри и супа. А как насчет чатни?
Вы ставили на стол чатни?
- Да, в керамическом горшочке.
- Чатни тоже возьму. Доктор встал.
- Пойду еще раз взгляну на наших страдальцев. Ну как, продержитесь до
утра? Подежурите возле них? А к восьми я пришлю медсестру, предварительно
устроив ей подробный инструктаж.
- Мне хотелось бы, чтобы вы сказали прямо. Как вы полагаете, это пищевое
отравление.., или.., или.., отравление?
- Я уже вам говорил. Врачу полагать не полагается - врач должен быть
уверен. Если результаты анализа будут соответствующими, я смогу что-то
предпринять. Иначе...
- Иначе? - повторила Люси.
Доктор Куимпер положил руку ей на плечо.
- Особенно присматривайте за двоими, - сказал он. - За Эммой. Я не
допущу, чтобы с нею что-нибудь случилось... - В голосе доктора послышалась
нескрываемая нежность. - По сути, она еще не начинала жить. На таких, как
Эмма Крэкенторп, весь мир держится... Эмма.., гм... Эмма для меня много
значит. Я никогда ей об этом не говорил, но скажу. Очень вас прошу - не
спускайте с нее глаз.
- Не волнуйтесь, - сказала Люси. - Я вам обещаю.
- И еще за стариком присмотрите. Он, прямо скажем, не самый любимый мой
пациент, но раз уж он мой пациент, черта с два я позволю, чтобы его
спровадили на тот свет. Спровадили только потому, что кому-то из его
нагловатых сынков, а может, и всем троим, не терпится от него избавиться и
заполучить его деньги.
Неожиданно в глазах доктора блеснула ироничная улыбка.
- Ну вот! - сказал он. - Я что-то слишком разболтался. Но вы будьте
умницей, смотрите в оба и, между прочим, держите язык за зубами.

***
Инспектор Бэкон был заметно встревожен.
- Мышьяк?
- Да. Он был в карри. Вот, я принес вам эти остатки, чтобы ваш специалист
тоже мог проверить. Я сделал анализ того, что взял, - совсем простой, но
результат не вызывает сомнений.
- Значит, там у них окопался отравитель?
- Похоже, - сухо сказал доктор Куимпер.
- Вы говорите, отравились все.., кроме этой самой мисс Айлсбэрроу?
- Кроме мисс Айлсбэрроу.
- Что-то подозрительно.
- Какой у нее может быть мотив?
- Может, спятила, - предположил Бэкон. - Такое бывает с виду нормальный
человек, а на самом деле мозги, как говорится, набекрень.
- У мисс Айлсбэрроу с мозгами все отлично. Говорю вам как медик. Она
совершенно здорова, как вы или я. Если мисс Айлсбэрроу угощает семью карри с
мышьяком, значит, у нее должны быть на это причины. Однако она наверняка
позаботилась бы о том, чтобы не оказаться единственной, кто не пострадал. То
есть поступила бы как любой смышленый преступник - а ума ей не занимать! -
съела бы чуть-чуть отравленного карри, а потом изобразила бы, что ей очень
худо, куда хуже, чем на самом деле.
- И тогда бы вы не смогли определить...
- Что ей досталось мышьяка меньше, чем другим, - подхватил доктор. - Это
действительно сложно установить. Каждый человек реагирует на одну и ту же
дозу по-разному. Кто-то более восприимчив, кто-то менее. Вот если пациент
умрет, - бодро добавил Куимпер, - тогда, конечно, мы можем довольно точно
определить, сколько яда он принял.
- Значит... - Инспектор Бэкон пытался осмыслить ситуацию. - Значит,
кто-то сейчас только делает вид, что ему так же плохо, как и остальным, -
чтобы избежать подозрений... Так?
- Признаться, я тоже об этом подумал, потому к вам и явился. Ну вот,
теперь все в ваших руках. Я оставил в доме медсестру, на которую могу
положиться, но она не может быть во всех комнатах сразу. Впрочем, полагаю,
смертельной дозы не досталось никому.
- Неужто он просчитался? Я имею в виду, отравитель?
- Нет. На мой взгляд, замысел был несколько иной. Доза была рассчитана
так, чтобы все выглядело как пищевое отравление, скажем, грибами. Многие
ведь просто панически боятся есть грибы. А потом, очевидно, одному из наших
больных станет хуже, и он умрет.
- Потому что ему подсыплют еще одну порцию яда? Доктор кивнул.
- Именно поэтому я сразу же сообщил вам и прислал в дом опытную
медсестру.
- Ей известно про мышьяк?
- Разумеется. И ей, и мисс Айлсбэрроу. Вы, безусловно, и без меня знаете,
как действовать дальше, но на вашем месте я бы навестил их и сказал, что они
отравились мышьяком. Возможно, это нагонит на убийцу страху, и он не посмеет
довести задуманное до конца. Он конечно же все хотел представить как пищевое
отравление...
На столе у инспектора зазвонил телефон. Он снял трубку.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.