Марпл.
Другими словами, Персиваль тут ни при чем. - Забыв о сдержанности и
благоразумии, о своей слушательнице, он произнес это с горечью. - Куда я ни
иду, куда ни поворачиваюсь, везде натыкаюсь на одного человека. Персиваль
Фортескью! Но совершить этого Персиваль Фортескью не мог. - Чуть
успокоившись, он заметил:
весомый.
мистер Райт. Согласна с вами, инспектор. Если видишь, что кто-то может
здорово нажиться, тут надо быть начеку. Доверчивость в таких случаях - не
лучшая помощница.
не вязалась с этой милейшей, хрупкой с виду пожилой дамой.
как это ни грустно, часто оказываюсь права.
мог сделать Дюбуа, это мог сделать Джеральд Райт (при условии, что он был в
сговоре с Элейн Фортескью, и отраву в мармелад подложила она), это могла
сделать и миссис Персиваль, почему нет? Она ведь была на месте преступления.
Но ни один из тех, кого я сейчас назвал, нас не устраивает, если исходить из
вашей "бессмыслицы". Эти люди не имеют отношения ни к дроздам, ни к
зернышкам в кармане. Не исключаю, что ваша версия верна, тогда круг наших
поисков сокращается до минимума. Миссис Маккензи уже несколько лет пребывает
в психиатрической лечебнице. При всем желании она не могла добраться до
банок с мармеладом или подложить цианид в чай, что подавался в гостиной. Ее
сын Дональд погиб в Дюнкерке. Остается дочь. Руби Маккензи. И если вы правы,
если эта цепь убийств восходит к давней истории с шахтой "Дрозды" - тогда
Руби Маккензи должна быть здесь, в этом доме, и есть только один человек,
под чьим именем она может скрываться.
Марпл.
2
без излишеств, но довольно удобная. Когда инспектор Нил постучал в дверь,
Мэри Доув подняла голову от книги расходов и своим четким голосом сказала:
минутку, ладно? Счета торговца рыбой что-то не сходятся с общей суммой, мне
нужно их проверить.
колонку. Какое поразительное спокойствие, какое самообладание. Откуда такая
уверенность в себе? Что за ней прячется? Он попытался найти в ее чертах
сходство с женщиной, коротавшей свои дни в лечебнице "Пайнвуд". Цвет волос,
цвет лица - пожалуй, а вот в самом лице ничего схожего как будто нет.
Наконец Мэри Доув подняла голову от счетов и сказала:
странные обстоятельства.
это объяснить.
мистеру Фортескью, каким-то образом дрозды оказались и в пироге вместо
телятины и ветчины. Обе эти истории случились при вас, мисс Доув, если не
ошибаюсь?
бессмысленный, зловредный поступок, вернее, даже два.
о шахте "Дрозды"?
настороженность.
не мое подлинное имя?
что ваше подлинное имя - Руби Маккензи.
протеста, ни удивления. "Скорее всего, - решил инспектор Нил, - она
лихорадочно что-то просчитывает". После долгой паузы она сказала спокойным
бесстрастным голосом:
Подлинная Мэри Доув могла быть вашей подругой, могла давно отдать Богу душу.
Задача у вас не из легких, инспектор, не позавидуешь.
Нил.
лечебница и где она находится?
инспектор: доказать, будто я какая-то там Руби Маккензи, - это ваша
проблема. - В ее голубых глазах теперь уже явно обозначилась насмешка,
насмешка и вызов. Глядя прямо в глаза собеседнику, Мэри Доув отчеканила:
вам это удастся.
Глава 25
1
когда инспектор Нил спустился по лестнице, - Похоже, ее распирает от
новостей.
работала раньше и так далее. Все проверьте.., да, я хотел бы уточнить еще
кое-что. Займитесь этим сейчас же.
который бодро отрапортовал:
внутрь. Искала его мисс Марпл, нет ли, но сейчас она оживленно беседовала с
миссис Персиваль Фортескью, а ее вязальные спицы деловито постукивали друг о
друга. До слуха инспектора Нила донеслось:
Очень благородная, нужная людям работа.
подала виду.
после меня она ухаживала за сыном миссис Спэрроу, очень милым морским
офицером. У них начался настоящий роман, да, и вскоре они обручились. Ах,
какой это был роман! Они поженились и жили очень счастливо, у них родилось
двое прелестнейших крошек. - Мисс Марпл сентиментально вздохнула. - А болел
он, между прочим, воспалением легких. При такой болезни многое зависит от
ухода, верно?
это почти все. Конечно, новые лекарства творят чудеса, и за выздоровление
уже не нужно вести изнурительную битву, как раньше.
мисс Марпл. - И ваш роман начался именно так, да? Вы приехали сюда
выхаживать мистера Персиваля Фортескью?
чувствовалось, что она не горит желанием продолжать беседу, но мисс Марпл не
обратила на это никакого внимания.
меня всегда интересуют дела домочадцев. Так о чем я говорила? Ах да. До вас
здесь была другая сиделка, верно? А потом ее отослали.., что-то в этом роде.
Наверное, легкомысленно относилась к своим обязанностям.
серьезно заболел отец или кто-то еще, и я приехала ее сменить.