read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- То есть проделать все это ему было бы трудновато? - спросила мисс
Марпл.
- Трудновато? Я бы сказал, невозможно, - мрачно заключил инспектор Нил. -
Другими словами, Персиваль тут ни при чем. - Забыв о сдержанности и
благоразумии, о своей слушательнице, он произнес это с горечью. - Куда я ни
иду, куда ни поворачиваюсь, везде натыкаюсь на одного человека. Персиваль
Фортескью! Но совершить этого Персиваль Фортескью не мог. - Чуть
успокоившись, он заметил:
- Впрочем, есть и другие варианты, другие люди, у которых мотив не менее
весомый.
- Мистер Дюбуа, разумеется, - тут же предположила мисс Марпл. - И молодой
мистер Райт. Согласна с вами, инспектор. Если видишь, что кто-то может
здорово нажиться, тут надо быть начеку. Доверчивость в таких случаях - не
лучшая помощница.
Против воли инспектор улыбнулся.
- Всегда предполагаете худшее, да? - спросил он. Подобная доктрина как-то
не вязалась с этой милейшей, хрупкой с виду пожилой дамой.
- О да, - с жаром заверила его мисс Марпл. - Я всегда верю в худшее. И,
как это ни грустно, часто оказываюсь права.
- Ну что ж, - сказал инспектор Нил, - давайте предполагать худшее. Это
мог сделать Дюбуа, это мог сделать Джеральд Райт (при условии, что он был в
сговоре с Элейн Фортескью, и отраву в мармелад подложила она), это могла
сделать и миссис Персиваль, почему нет? Она ведь была на месте преступления.
Но ни один из тех, кого я сейчас назвал, нас не устраивает, если исходить из
вашей "бессмыслицы". Эти люди не имеют отношения ни к дроздам, ни к
зернышкам в кармане. Не исключаю, что ваша версия верна, тогда круг наших
поисков сокращается до минимума. Миссис Маккензи уже несколько лет пребывает
в психиатрической лечебнице. При всем желании она не могла добраться до
банок с мармеладом или подложить цианид в чай, что подавался в гостиной. Ее
сын Дональд погиб в Дюнкерке. Остается дочь. Руби Маккензи. И если вы правы,
если эта цепь убийств восходит к давней истории с шахтой "Дрозды" - тогда
Руби Маккензи должна быть здесь, в этом доме, и есть только один человек,
под чьим именем она может скрываться.
- Мне кажется, вы чересчур категоричны, - высказала свое мнение мисс
Марпл.
Инспектор Нил словно ничего не услышал.
- Только один человек, - мрачно повторил он. Поднялся и вышел из комнаты.
2
Мэри Доув сидела в своей гостиной. Комната была небольшая, меблированная
без излишеств, но довольно удобная. Когда инспектор Нил постучал в дверь,
Мэри Доув подняла голову от книги расходов и своим четким голосом сказала:
- Войдите.
На пороге появился инспектор.
- Садитесь, инспектор. - Мисс Доув указала на кресло. - Подождите
минутку, ладно? Счета торговца рыбой что-то не сходятся с общей суммой, мне
нужно их проверить.
Инспектор Нил молча наблюдал за тем, как она переписывает цифры в
колонку. Какое поразительное спокойствие, какое самообладание. Откуда такая
уверенность в себе? Что за ней прячется? Он попытался найти в ее чертах
сходство с женщиной, коротавшей свои дни в лечебнице "Пайнвуд". Цвет волос,
цвет лица - пожалуй, а вот в самом лице ничего схожего как будто нет.
Наконец Мэри Доув подняла голову от счетов и сказала:
- Да, инспектор? Чем могу быть полезной? Инспектор Нил мягко произнес:
- Видите ли, мисс Доув, в деле, которое я расследую, есть довольно
странные обстоятельства.
- Да?
- Во-первых, неясно, откуда в кармане мистера Фортескью оказались зерна.
- Я сама очень удивлена, - призналась Мэри Доув. - Лично я никак не могу
это объяснить.
- Настораживают и дрозды. Кто-то подбросил четырех дроздов на стол
мистеру Фортескью, каким-то образом дрозды оказались и в пироге вместо
телятины и ветчины. Обе эти истории случились при вас, мисс Доув, если не
ошибаюсь?
- При мне. Сейчас вспомнила. Все были страшно огорчены. Такой
бессмысленный, зловредный поступок, вернее, даже два.
- Ну, может, не такой и бессмысленный, мисс Доув. Вам что-нибудь известно
о шахте "Дрозды"?
- Нет, никогда не слышала.
- Вы сказали, что вас зовут Мэри Доув. Это ваше подлинное имя?
Мэри Доув приподняла брови. В ее голубых глазах явно появилась
настороженность.
- Какой занятный вопрос, инспектор. Вы намекаете на то, что Мэри Доув -
не мое подлинное имя?
- Именно, - любезным тоном подтвердил инспектор Нил. - Я намекаю на то,
что ваше подлинное имя - Руби Маккензи.
Она уставилась на него. На минуту лицо ее словно застыло, не отражая ни
протеста, ни удивления. "Скорее всего, - решил инспектор Нил, - она
лихорадочно что-то просчитывает". После долгой паузы она сказала спокойным
бесстрастным голосом:
- И чего вы от меня ждете?
- Я прошу вас ответить. Вы Руби Маккензи?
- Я уже говорила, что меня зовут Мэри Доув.
- Вы можете это доказать, мисс Доув?
- Какое доказательство вас устроит? Свидетельство о рождении?
- Не факт. Возможно, свидетельство о рождении Мэри Доув у вас есть.
Подлинная Мэри Доув могла быть вашей подругой, могла давно отдать Богу душу.
- Да, вариантов хоть отбавляй. - Голос ее снова зазвучал насмешливо. -
Задача у вас не из легких, инспектор, не позавидуешь.
- Не исключено, что вас опознают в лечебнице "Пайнвуд", - предположил
Нил.
- В лечебнице "Пайнвуд"? - Мэри Доув снова подняла брови. - Что это за
лечебница и где она находится?
- Полагаю, мисс Доув, вам это прекрасно известно.
- Представьте, понятия не имею.
- И вы категорически отрицаете, что вы - Руби Маккензи?
- По-моему, мне вообще не нужно ничего отрицать. Вы знаете не хуже меня,
инспектор: доказать, будто я какая-то там Руби Маккензи, - это ваша
проблема. - В ее голубых глазах теперь уже явно обозначилась насмешка,
насмешка и вызов. Глядя прямо в глаза собеседнику, Мэри Доув отчеканила:
- Да, инспектор, это ваша проблема. Докажите, что я Руби Маккензи, если
вам это удастся.

Глава 25

1
- Вас ищет старая сплетница, - сообщил сержант Хей заговорщицким шепотом,
когда инспектор Нил спустился по лестнице, - Похоже, ее распирает от
новостей.
- Дьявольщина, - выругался инспектор Нил.
- Да, сэр, - не моргнув глазом подтвердил сержант Хей.
Он уже собрался уйти, но инспектор Нил окликнул его:
- Хей, проглядите сведения, которые сообщила нам о себе мисс Доув - где
работала раньше и так далее. Все проверьте.., да, я хотел бы уточнить еще
кое-что. Займитесь этим сейчас же.
На листе бумаги он черкнул несколько строк и передал их сержанту Хею,
который бодро отрапортовал:
- Займусь немедля, сэр.
Проходя мимо библиотеки, инспектор услышал журчанье голосов и заглянул
внутрь. Искала его мисс Марпл, нет ли, но сейчас она оживленно беседовала с
миссис Персиваль Фортескью, а ее вязальные спицы деловито постукивали друг о
друга. До слуха инспектора Нила донеслось:
- ..я всегда считала, что быть медсестрой - для этого нужно призвание.
Очень благородная, нужная людям работа.
Инспектор Нил тихонько прикрыл дверь. Мисс Марпл явно его заметила, но не
подала виду.
Нежным кротким голоском она продолжала:
- Я как-то сломала запястье, и мне прислали очаровательную сиделку. А
после меня она ухаживала за сыном миссис Спэрроу, очень милым морским
офицером. У них начался настоящий роман, да, и вскоре они обручились. Ах,
какой это был роман! Они поженились и жили очень счастливо, у них родилось
двое прелестнейших крошек. - Мисс Марпл сентиментально вздохнула. - А болел
он, между прочим, воспалением легких. При такой болезни многое зависит от
ухода, верно?
- О да, - согласилась Дженнифер Фортескью, - при воспалении легких уход -
это почти все. Конечно, новые лекарства творят чудеса, и за выздоровление
уже не нужно вести изнурительную битву, как раньше.
- Не сомневаюсь, дорогая, что вы были прекрасной сиделкой, - заверила ее
мисс Марпл. - И ваш роман начался именно так, да? Вы приехали сюда
выхаживать мистера Персиваля Фортескью?
- Да, - подтвердила Дженнифер. - Да, так все и вышло. - По ее голосу
чувствовалось, что она не горит желанием продолжать беседу, но мисс Марпл не
обратила на это никакого внимания.
- Понимаю. Выслушивать сплетни прислуги негоже, но, боюсь, старушек вроде
меня всегда интересуют дела домочадцев. Так о чем я говорила? Ах да. До вас
здесь была другая сиделка, верно? А потом ее отослали.., что-то в этом роде.
Наверное, легкомысленно относилась к своим обязанностям.
- Нет, легкомыслие тут ни при чем, - возразила Дженнифер. - У нее
серьезно заболел отец или кто-то еще, и я приехала ее сменить.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.