read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



неверны...--Он надолго замолчал, затем опустил руки, сел очень прямо и
принялся симметрично расставлять две вилки и солонку.
-- Давайте рассуждать, -- предложил он наконец.-- Анна Морисо или
виновна, или невиновна. Если она невиновна, то почему солгала? Почему скрыла
тот факт, что была горничной леди Хорбари?
-- Вот именно -- почему? -- в тон ему спросил Фурнье.
-- Мы полагаем, что Анна Морисо виновна, потому что солгала. Но
подождите. Допустим, мое первое предположение было верно. Чему же оно будет
соответствовать: вине Анны Морисо или ее лжи? Да, да, здесь должна быть
предпосылка.
Но в таком случае -- если эта предпосылка отгадана верно,--Анна Морисо
вообще не должна была находиться в самолете.
Фурнье думал: "Теперь я понимаю, что имел в виду тот англичанин,
инспектор Джепп. Этот чудак действительно все усложняет. Он хочет, чтобы
дело, которое теперь стало совсем простым и ясным, казалось запутанным. Он
не может примириться с прямым решением, не претендуя на то, чтобы оно
совпадало с его предвзятым мнением".
Джейн размышляла: "Не могу сообразить, что у него на уме... Почему это
девушка не должна была находиться в самолете? Служанка обязана следовать за
леди Хорбари... А он, по-моему, просто кривляка... и фигляр..."
Вдруг Пуаро со свистом втянул воздух:
-- Ну, конечно же,--сказал он.--Это вполне вероятно; и додуматься можно
очень просто.-- Он встал.--Придется снова звонить по телефону.
-- По трансатлантическому, в Квебек? -- спросил Фурнье.
-- Нет, на этот раз всего-навсего в Лондон.
-- В Скотланд-Ярд?
-- Нет, в дом на Гросвенор-сквер. Если только мне посчастливится
застать леди Хорбари дома.
-- Будьте осторожны, мой друг. Если на Анну Морисо падет хоть малейшее
подозрение из-за того, что мы станем наводить о ней справки, это не пойдет
на пользу нашим делам. Кроме того, если она насторожится...
-- Не бойтесь. Я задам только один вопрос, самый безобидный.-- Пуаро
улыбнулся: -- Если хотите, идемте со мной!
Мужчины вышли, оставив Джейн за столом. Вызов занял немного времени.
Пуаро повезло.
Леди Хорбари была дома и завтракала.
-- Отлично. Передайте леди Хорбари, что говорит мсье Эркюль Пуаро из
Парижа. Пауза.-- Это вы, леди Хорбари? Нет, нет, все хорошо. Уверяю вас, все
в порядке. Нет, вовсе не поэтому. Я хочу, чтобы вы ответили на один вопрос.
Да... Когда вы летаете самолетом из Парижа в Англию, То ваша горничная
обычно отправляется с вами или едет поездом? Едет поездом... Просто
случайно?.. Понимаю... Вы уверены? А-а, она ушла от Вас? Понимаю... Оставила
вас нежданно-негаданно? Mais oui, низкая неблагодарность. Верно, верно.
Самый неблагодарный народ. Да, да, точно так. Нет, нет, не надо
беспокоиться. Au revoir, прощайте. Благодарю вас.--Он повесил трубку и
повернулся к Фурнье; глаза его позеленели и загорелись.--Слушайте, друг мой.
Горничная леди Хорбари обычно путешествует поездом и пароходом. В день
убийства Жизели леди Хорбари в последнюю минуту решила, что лучше будет,
если Мадлен тоже полетит самолетом.-- Пуаро схватил француза за руку: --
Быстро, друг мой,--сказал он,--едем в отель! Если моя мысль верна, а я
думаю, что так оно и есть,--то нам нельзя терять времени!
-- Но я ничего не понимаю. Что все это значит? -- Фурнье почти бежал за
ним.
Посыльный открыл дверцу такси. Пуаро вскочил в машину и назвал адрес
отеля Анны Морисо.
-- И поезжайте побыстрее! Быстро!
-- Что за муха вас укусила? Что за сумасшедшая гонка?! Зачем такая
спешка?!
-- Затем, мой друг, что, если моя догадка верна,--над Анной Морисо
нависла опасность.
-- Вы так думаете? -- Фурнье не удалось скрыть скептических ноток,
пробившихся в голосе.
-- Я боюсь,--сказал Пуаро.--Боюсь. Mon dieu, бог мой, как ползет это
такси!
А такси в это время делало добрых сорок миль в час и только благодаря
хорошему глазомеру шофера счастливо ныряло и благополучно выныривало из
потока транспорта.
-- Если мы и дальше будем так ползти, то через пару минут попадем в
катастрофу! -- сухо сказал Фурнье.-- И мадмуазель Грей мы бросили, она,
бедняжка, дожидается, пока мы поговорим по телефону и вернемся, а мы вместо
этого укатили из отеля, даже не сказав ей ни слова! Нечего сказать, вежливо!
-- Какая разница -- вежливо или невежливо? Речь идет о жизни и смерти!
Фурнье пожал плечами, подумав: "Этот одержимый может загубить все! Если
Анна Морисо догадается, что мы напали на ее след..."
-- Послушайте, мсье Пуаро, будьте, наконец, рассудительны. Нужна
осторожность!
-- Да ничего вы не понимаете,-- вскричал Пуаро.-- Я боюсь, что...
Такси резко затормозило у входа в тихий отель, в котором поселилась
Анна Морисо. Пуаро выпрыгнул из автомобиля, едва не сбив с ног какого-то
человека, только что вышедшего из подъезда. Пуаро на мгновение замер,
поглядев ему вслед:
-- Еще одно лицо, которое я знаю... Но где же!.. А-а, помню, это актер,
Раймонд Барраклоу.
Он уже шагнул было ко входу в отель, но Фурнье сдержанно положил руку
ему на плечо.
-- Мсье Пуаро, я глубоко уважаю вас и восхищаюсь вашими методами, но,
поверьте мне, опрометчивые действия опасны. Ответственность за ведение дела
здесь, во Франции, несу я...
Пуаро прервал его:
-- Понимаю вашу тревогу, но не опасайтесь "слишкомопрометчивых
действий" с моей стороны. Давайте справимся у портье. Если мадам Ричардс
здесь, стало быть, все в порядке и мы вместе обсудим дальнейшие действия. Вы
не возражаете?
-- Нет, нет, конечно, нет.
-- Отлично! -- Пуаро подошел к конторке, где записывали постояльцев.
Фурнье последовал за ним.--У вас, кажется, поселилась миссис Ричардс? --
спросил Пуаро у портье.-- У себя ли она?
-- Нет, мсье. Она останавливалась здесь, но уже уехала. Сегодня.
-- Уехала? -- переспросил Фурнье.
-- Да, мсье.
-- В котором часу? Портье взглянул на часы.
-- Немногим больше получаса назад.
-- Куда она направилась? Чем вызван столь внезапный отъезд?
Портье не захотел отвечать; но Фурнье предъявил свое удостоверение, и
тон изменился: портье рад был оказать полиции помощь.
-- Леди не оставила адреса. По-моему, неожиданно изменились ее планы.
Раньше она говорила, что намерена пробыть здесь с неделю.
Были созваны лифтер, носильщики, горничная. По словам лифтера, леди
вызвал какой-то джентльмен. Он пришел, когда ее не было, дождался ее
возвращения, и они вместе завтракали. Как выглядел джентльмен? Горничная
сказала, что он американец. Казалось, леди была удивлена, увидев его. После
завтрака леди велела вызвать такси и попросила носильщика отнести вниз ее
вещи. Куда она уехала? На Северный вокзал. Во всяком случае, велела шоферу
ехать туда. Поехал ли с нею американец? Нет, она отправилась одна.
-- Северный вокзал...--размышлял Фурнье.-- Значит, направление-Англия.
Отправление в 2.00. Но, может быть, и не так. Нужно срочно связаться с
Булонью и попытаться задержать такси!
Опасения Пуаро пугали теперь и Фурнье. Быстро и четко заработала
полицейская машина.
Было уже пять часов, когда Джейн, все еще сидевшая в холле с книжкой,
подняла голову и увидела торопливо вошедшего мсье Эркюля Пуаро, Джейн
открыла было рот, но слова упрека остались невысказанными. Что-то в облике-
Пуаро остановило ее.
-- Что случилось? -- встревожилась Джейн.-- Где вы так долго были?
Пуаро взял ее руки в свои.
-- Жизнь очень жестока, мадмуазель,--сказал он, и голос его испугал
Джейн.
-- Что случилось? -- повторила она. Пуаро медленно произнес:
-- Когда поезд, согласованный с пароходным расписанием, прибыл в
Булонь, в купе первого класса нашли женщину -- мертвую.
Краска сбежала с лица Джейн:
-- Анна Морисо?
-- Анна Морисо. В ее руке был зажат пузырек с остатками синильной
кислоты.
-- О! -- ужаснулась Джейн.-- Самоубийство? Пуаро мгновение молчал.
Затем, тщательно подбирая слова, произнес:
-- Полиция считает, что это самоубийство.
-- А вы?
Пуаро сделал выразительный жест.
-- Что же еще прикажете думать?
-- Покончила с собой? Но почему? Из-за угрызений совести или из страха
быть раскрытой?
-- Жизнь порой очень жестока,-- сказал Пуаро, покачав головой. -- И
нужно иметь много мужества...
-- Чтобы покончить с собою! Чтоб умереть, надо, наверное, быть очень
сильным.
-- Чтобы жить,-- сказал Пуаро,-- тоже нужно быть и очень мужественным,
и очень сильным.

ГЛАВА XXVI. ПОСЛЕОБЕДЕННЫЙ РАЗГОВОР



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.