read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Мисс Крэм?
- Да.
- Значит, вы все-таки сами ее пригласили. Я правильно понял, что это
ваша инициатива?
- Целиком и полностью. Да, конечно, она немного похныкала. На следствии
- она была уже там, когда я пришла. Но я пригласила ее сюда нарочно.
- Неужели вы думаете, - воскликнул я, - что эта глупенькая девушка
имеет отношение к убийству?
- Нет ничего легче, чем представиться дурочкой. Легче легкого.
- Значит, вы все же думаете...
- Нет. Честное слово, я ее не подозреваю. Мне просто кажется, что она
что-то знает. Хотелось разузнать о ней побольше.
- И в первую же ночь, когда она здесь оказалась, был изуродован
портрет, - задумчиво сказал я.
- Вам кажется, это она? Зачем? По-моему, это совершенно нелепо и
невозможно.
- Мне тоже казалось, что нелепо и невозможно было бы убить вашего мужа
у меня в кабинете, - с горечью возразил я. - Однако кто-то это сделал.
- Знаю. - Она положила ладонь на мою руку. - Как это ужасно для вас. Я
это глубоко чувствую, хотя мало говорю.
Я вынул из кармана сережку с голубой бирюзой и протянул ей.
- Это, кажется, ваша?
- О! Да. - Она с радостной улыбкой протянула руку. - Где вы ее
подобрали?
Я не спешил класть украшение в ее раскрытую ладонь.
- Если вы не возражаете, - сказал я, - я бы еще немного подержал ее у
себя.
- Пожалуйста! - Она глядела на меня удивленно и пытливо. Но я не стал
удовлетворять ее любопытство.
Я спросил, как ее денежные дела.
- Вопрос нескромный, - сказал я, - но, поверьте, я не хотел бы, чтобы
вы так его поняли.
- Я не считаю, что вопрос нескромный. Вы и Гризельда - мои лучшие
друзья в этих местах. Еще я питаю слабость к этой смешной мисс Марпл.
Люциус был довольно богат, должна вам сказать. Он разделил состояние
поровну между мной и Петицией. Старая Усадьба остается мне, но Петиция
имеет право выбрать мебель, чтобы обставить небольшой домик, на покупку
которого ей оставлена отдельная сумма, чтобы все было по справедливости.
- А вы знаете что-нибудь о ее планах на жизнь?
Анна с шутливой гримаской сказала: - Мне она о них не сообщала. Я
думаю, что она уедет отсюда очень скоро. Она меня не любит и никогда не
любила. Должно быть, это моя вина, хотя я изо всех сил старалась держать
себя достойно. Просто любая девочка восстает против молодой мачехи, мне
кажется.
- А вам она нравится? - спросил я напрямик.
Она ответила не сразу, и я еще раз убедился, что Анна Протеро - человек
честный и прямой.
- Вначале нравилась, - сказала она. - Она была такая хорошенькая
девчушка. А теперь нет, теперь нет. Сама не знаю, в чем дело. Может быть,
из-за того, что она меня не любит. Видите ли - я люблю, когда меня любят.
- Как и все мы, - сказал я, и Анна Протеро улыбнулась.
Мне оставалось выполнить еще одно дело, а именно - поговорить с
Летицией Протеро. Это трудностей не представляло - я нашел ее в
одиночестве в гостиной. Гризельда и Глэдис Крэм вышли погулять в сад.
Я вошел и закрыл за собой дверь.
- Летиция, - сказал я. - Мне нужно с вами кое о чем поговорить.
- Да?
Я заранее обдумал, что буду говорить. Я протянул ей на ладони бирюзовую
сережку и спокойно спросил: - Зачем вы подбросили это в мой кабинет? Я
заметил, что она на мгновенье напряглась, но это было одно мгновенье. Она
так быстро оправилась, что я не решился бы присягнуть в том, что видел
собственными глазами. Она сказала небрежно:
- Я ничего не подбрасывала в ваш кабинет. Это не моя сережка. Сережка
Анны.
- Это мне известно, - сказал я.
- Тогда зачем вы меня спрашиваете, не понимаю? Анна ее обронила, и все.
- Миссис Протеро была в моем кабинете только один раз после убийства, и
она была в трауре. Вряд ли она могла надеть голубые серьги.
- В таком случае, - сказала Летиция, - она обронила ее раньше. - И
добавила: - Это вполне логично.
- Весьма логично, - откликнулся я. - Я думаю, вы припомните, когда ваша
мачеха надевала их в последние раз?
- О! - она смотрела растерянным, доверчивым взглядом прямо мне в глаза.
- А разве это так важно?
- Может быть, - сказал я.
- Я попытаюсь вспомнить. - Она сидела, сдвинув брови. Я никогда не
видел Петицию Протеро такой очаровательной, как в эту минуту.
- О! Да, - вдруг сказала она. - Они были на ней в четверг, я вспомнила.
- Четверг, - раздельно произнес я, - это день убийства. Миссис Протеро
была в тот день в мастерской, в саду, но, если вы помните, она показала,
что стояла снаружи, у окна, не заходя в комнату.
- А где вы нашли серьгу?
- Она закатилась под стол.
- Тогда получается, судя по всему, - безмятежно сказала Летиция, - что
она говорила неправду, да?
- Вы хотите сказать, что она вошла в кабинет и стояла у самого стола?
- А что, разве не так?
Она смотрела на меня чистыми, прозрачными глазами.
- Если хотите знать, - спокойно сказала она, - я никогда не верила, что
она говорит правду.
- Но я _точно знаю_, что _вы_ говорите неправду.
- Что такое?
Она явно встревожилась.
- А вот что, - сказал я. - Я видел эту сережку собственными глазами в
пятницу утром, когда приходил сюда с полковником Мельчеттом. Она лежала
рядом со второй на туалетном столике у вашей мачехи. Я даже подержал их в
руках.
- О-о! - Она смешалась, потом вдруг перегнулась через ручку кресла и
разрыдалась. Ее подстриженные светлые волосы почти касались пола. Поза
была странная - удивительно красивая, полная по-детски необузданного
отчаяния.
Я дал ей поплакать несколько минут, не нарушая молчания, потом очень
ласково спросил:
- Летиция, зачем вы это сделали?
- Что?
Она вскочила, резким взмахом головы откинув волосы назад. Она была
ужасно перепугана.
- Что вы такое говорите?
- Из-за чего вы это сделали? Из ревности? Из ненависти к Анне?
- О да! - Она снова откинула волосы с лица и внезапно совершенно
овладела собой. - Да, можете назвать это ревностью. Я Анну всегда
ненавидела - с самого начала, когда она приехала сюда. Строила из себя
королеву. Я забросила эту чертову штуку под стол. Я хотела, чтобы у нее
были неприятности. И были бы, если бы не вы, - как вас угораздило трогать
чужие вещи на туалетном столике! И вообще, духовному лицу не подобает быть
на побегушках у полиции!
Она так по-детски обрушила на меня свой гнев, что я не обратил на ее
слова никакого внимания. В эту минуту она казалась и вправду несчастным,
обиженным ребенком.
Едва ли ее ребяческая попытка насолить Анне заслуживала серьезного
внимания. Так я ей и сказал, добавив, что я верну сережку хозяйке и ни
словом не упомяну, где я ее нашел. Девушка, казалось, была тронута.
- Вы очень славный, - сказала она.
С минуту помолчав, она добавила, отвернув лицо и с трудом подбирая
слова:
- Знаете, мистер Клемент, - я бы на вашем месте отослала Денниса
отсюда, и поскорее.
- Денниса? - я поднял брови удивленно и слегка насмешливо.
- Я думаю, так будет лучше. - И она смущенно продолжала: - Мне жалко
Денниса. Я и не знала, что он... в общем, мне очень жаль.
Больше мы об этом не говорили.



23
На обратном пути я предложил Гризельде сделать небольшой крюк и
заглянуть на раскопки. Мне не терпелось узнать, занялась ли этим делом
полиция, и если они там побывали, то до чего успели докопаться. У
Гризельды, однако, оказалась уйма дел дома, и мне пришлось совершить эту
экспедицию в одиночестве.
Операцию возглавлял инспектор Хэрст.
- Пока ничего не нашли, сэр, - доложил он. - Но по всем показаниям это
самое лучшее место для cache [cacher - прятать (фр.), здесь - тайник].
На минуту я опешил, введенный в заблуждение его произношением - он
произнес cache, как "кэч" [звучит как "ловушка" (по-английски)] - но почти
мгновенно сообразил, что он имел в виду.
- Сами понимаете, сэр, куда еще могла идти эта молодая особа, раз она
шла по тропинке в лес? В одну сторону к Старой Усадьбе, в другую - сюда,
больше некуда.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.