read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



богаче. Она благодарно кивнула встречавшим и улыбнулась при виде вышедшего
из лимузина высокого, очень симпатичного юноши, одетого в великолепный,
цвета морской волны, блейзер с гербом на кармане, тщательно отглаженные
брюки из серой фланели и мокасины из лаковой кожи.
Управляющий этим роскошным отелем в сопровождении двух помощников
поспешил навстречу графине. Один из помощников напоминал итальянца, и, по
всей видимости, ему отводилась роль переводчика. Прозвучали приветствия на
двух языках, и тетушка, опекающая младшего барона ли Равелло, подняла руку и
заявила:
- У молодого барона много дел в вашей великой стране. Он предпочитает,
чтобы вы обращались к нему на английском, и он таким образом будет учиться
вашему языку. Сначала он будет, наверное, немного понимать из вашего
разговора, но он настаивает на своем желании. А я буду переводить.
- Мадам, - тихо сказал управляющий, стоявший рядом с Бажарат и
наблюдавший за тем, как посыльные выгружают многочисленный багаж, - возникли
некоторые неудобства. В нашем конференц-зале собрались репортеры и фотографы
нескольких газет. Они, естественно, хотят встретиться с молодым бароном. Я
понятия не имею, откуда они узнали о его прибытии, но могу заверить вас, что
наш отель не имеет к этому никакого отношения. У нас прекрасная репутация,
мы храним тайны наших клиентов.
- О, значит, проболтался кто-то другой! - воскликнула графиня Кабрини и
спокойно улыбнулась. - Не беспокойтесь, синьор управляющий, это всегда
случается, когда он приезжает в Рим или Лондон. А вот в Париже, однако,
такого не происходит, французскую прессу не волнуют его визиты.
- Вы, конечно, можете не встречаться с ними, именно поэтому я приказал
нашей службе безопасности удалить их в конференц-зал.
- Нет, все в порядке. Я поговорю с бароном, и мы уделим журналистам
несколько минут. В конце концов, он ведь должен заводить здесь друзей. Зачем
ссориться с вашей прессой?
- Тогда я пойду и передам им ваши слова, а заодно поясню, что
пресс-конференция будет недолгой. Эти переезды обычно утомляют.
- Нет, синьор, этого не следует говорить. Он прибыл вчера и покупал
одежду в пяти минутах ходьбы отсюда. Мы не будем давать неверную информацию,
которую так легко можно опровергнуть.
- Но ведь номер был заказан на сегодня, мадам.
- Забудем об этом, мы ведь с вами тоже были когда-то в его возрасте, не
так ли?
- Могу заверить вас, мадам, что я никогда не выглядел так, как он.
- Мало кто из молодых людей так выглядит, но ни внешний вид, ни титул не
могут умерить обычных юношеских желаний. Вы понимаете, что я имею в виду?
- Нетрудно понять, мадам. Встреча вечером с близким другом.
- Но даже я не знаю ее имени.
- Я понимаю. Мой помощник проводит вас и позаботится обо всем.
- Вы замечательный человек, синьор управляющий.
- Спасибо, графиня.
Управляющий поклонился и стал подниматься по ступенькам, покрытым ковром,
а Бажарат подошла к Николо, который разговаривал с помощником управляющего в
переводчиком.
- О чем вы тут втроем шепчетесь, Данте? - спросила графиня по-итальянски.
- Ни о чем, - ответил Николо, улыбаясь переводчику. - Мы с моим новым
другом обсуждаем прекрасный вид и хорошую погоду, - продолжил он на
итальянском. - Я сказал ему, что учеба и дела отца занимают все мое время,
поэтому я так и не научился играть в гольф.
- Отлично.
- Он говорит, что найдет мне тренера.
- Тебе предстоит очень много работать, так что вряд ли останется время на
гольф, - сказала Бажарат, взяла Николо под руку и повела его вверх по
ступенькам. Николо обернулся и благодарно кивнул помощнику управляющего и
переводчику. - Нико, не веди себя так фамильярно, - шепнула Амайя, - это не
пристало человеку твоего положения. Будь приветливым, но помни, что они ниже
тебя по положению.
- Ниже меня? - спросил лжебарон, когда перед ними распахнули двери в
холл. - Иногда ты сама себе противоречишь. Хочешь, чтобы я был тем
человеком, чью биографию я изучил, и тут же говоришь, что я должен быть
самим собой.
- Именно этого я и хочу, - хрипло прошептала Бажарат по-итальянски. -
Единственное, чего я не хочу, так это чтобы ты думал. За тебя думаю я,
понятно?
- Конечно, Каби. Извини меня.
- Вот такого лучше. У нас будет чудесная ночь сегодня, Нико. Мое тело
ждет тебя, такого прекрасного, каким, я знаю, ты будешь! - Портовый
мальчишка попытался обнять ее за плечи, но Бажарат резко осадила его:
- Прекрати. Сюда идет помощник управляющего, он проводит нас к
журналистам и фотографам.
- Зачем?
- Я же говорила тебе прошлой ночью. Тебе предстоит встреча с прессой.
- А-а, конечно. Я очень плохо понимаю английский, но ты все время будешь
рядом, да?
- Да, буду помогать тебе со всеми вопросами.
- Сюда, пожалуйста, - показал помощник управляющего, - конференцзал
совсем рядом.
Пресс-конференция длилась ровно двадцать минут. Врожденное негативное
отношение журналистов к очень состоятельным и титулованным европейцам
моментально рассеялось при виде высокого, обворожительного младшего барона
да Равелло. Вопросы сыпались один за другим, были и враждебные - их успешно
отводила тетушка барона, которую все посчитали просто переводчицей. Затем
корреспондент "Майами геральд", говорящий по-итальянски, обратился к барону
на его родном языке.
- Как вы думаете, почему к вам проявлено такое большое внимание? Думаете,
вы заслужили его? Что вы на самом деле сделали выдающегося, кроме того, что
родились в семье ди Равелло?
- Я действительно думаю, что не заслужил подобного внимания. Я должен
доказать право на него своими делами, на что потребуется много времени...
Но, с другой стороны, синьор, вы могли бы составить мне компанию во время
подводной экспедиции в Средиземном море, когда мы ныряли почти на сотню
метров для океанографических исследований? Или вы могли бы присоединиться к
поисково-спасательной группе в Приморских Альпах, где мы взбирались на скалы
высотой несколько тысяч футов, чтобы вернуть к жизни людей, которых уже
считали мертвыми? Моя жизнь, синьор, возможно, является одной из моих
привилегий, но и сам я внес в нее какой-то скромный вклад.
Графиня Кабрини моментально перевела ответ барона журналистам. Засверкали
вспышки фоторепортеров, их яркий свет осветил лицо скромного барона, а его
"переводчица" отошла в сторону, чтобы не попасть в кадр.
- Эй, Данте! - крикнула одна из журналисток. - Почему бы вам не бросить
эту роль титулованной особы и не сняться в телевизионном сериале? Вы парень
что надо!
- Я не понял вас, синьора, - ответил Николо по-итальянски.
- Согласен со своей коллегой, - раздался сквозь смех голос пожилого
репортера из первого ряда. - Вы очень симпатичный молодой человек, но не
думаю, что вы приехали сюда заводить романы с нашими молодыми леди.
Выслушав перевод, в котором не было необходимости, молодой барон ответил:
- Мистер журналист, если я правильно понял вас... Мне очень бы хотелось
познакомиться с американскими девушками, к которым я отношусь с большим
уважением. По телевизору они выглядят такими живыми и привлекательными... ну
прямо как итальянки, если вы простите мне это сравнение.
- Вы занимаетесь политикой? - спросил другой корреспондент. - Если
занимаетесь, то голоса женщин вам обеспечены.
- Я занимаюсь только бегом по утрам, синьор. Пробегаю по
десять-двенадцать миль. Очень полезно для здоровья.
- Какова цель вашего теперешнего визита, баров? - продолжил репортер из
первого ряда. - Я связывался с вашей семьей в Равелло, с вашим отцом в
частности, и он пояснил, что вы должны вернуться в Италию с рядом
рекомендаций, основанных на вашем личном изучении инвестиций семьи ди
Равелло здесь, в США, их целесообразности и перспектив. Это так, сэр?
Перевод вопросов звучал долго и тихо, некоторые моменты повторялись
несколько раз, и они содержали указания по ответу.
- Отец тщательно проинструктировал меня, синьор, и мы будем каждый день
общаться с ним по телефону. Я должен стать в Америке его глазами и ушами, и
он мне доверяет.
- Вы собираетесь много ездить по стране?
- Я думаю, что у него будет много предложений, - ответила графиня, не
удосужив себя переводом. - Все фирмы хороши настолько, насколько хорош их
руководитель. Барон получил экономическое образование, и более глубокое, чем
обычно получают молодые люди, потому что на нем лежит очень большая
ответственность.
- Оставим в стороне вопросы доходов и убытков, - сказала энергичная
женщина-репортер, ее короткие темные волосы обрамляли сердитое, хмурое лицо.
- Выдвигались ли какие-нибудь преобладающие социальноэкономические проекты
по отношению к объектам инвестиций? Или это просто, как всегда, обычный
бизнес, преследующий в первую очередь одну цель - получение прибыли?
- Считаю, что это... как это у вас называется... предвзятый вопрос, -
ответила графиня.
- Скажите лучше - трудный вопрос, - поправил ее мужской голое из задних
рядов.
- Но я буду рада ответить на него, - продолжила графиня. - Вы, леди,
можете позвонить любому журналисту по вашему выбору в Равелло или даже в
Рим. И узнаете, каким огромным уважением пользуется эта семья в провинции. И
в хорошие и в трудные времена она всегда проявляла большую заботу о
медицинском обеспечении, социальной защите и занятости работающих. Она
относится к своему благосостоянию как к дару, требующему большой



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.