read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



когда меня с позором выставили отсюда, я вспомнил одну вещь. Она, быть
может, не имеет никакого отношения к делу, но я предоставляю решать это вам.
- Именно такую мысль мы и пытались всем внушить, - сказал Аллен. Гарри
улыбнулся.
- Тогда слушайте. Говорят, что когда ночной сторож, как его...
- Хокинс.
- Когда Хокинс нашел Джоббинса и когда вы видели его, он был одет в
пиджак.
- Да.
- Это был коричневый пиджак в белую клетку, отделанный черным?
- Да.
- Довольно модный?
- Да.
- В таком случае, это мой бывший пиджак. Я подарил его Джоббинсу в
пятницу.
- На подкладке осталось ваше имя. У Гарри отвисла челюсть.
- Ну вот, опять не повезло. Извините, мистер Аллен. Упавший духом актер
удаляется.
- Нет, останьтесь, раз уж вы здесь. Мне интересно знать, почему вы
решили, что эта деталь может иметь значение. Садитесь. Вы можете довериться
нам.
- Вот как? - удивленно сказал Грав. - Спасибо. С удовольствием.
- Видите ли, - начал он, когда сел, - я каждый раз пытаюсь вести себя
лучше, чем получается. Итак, о пиджаке. Честно говоря, я вообще не придавал
ему никакого значения, но вы весьма дотошно расспрашивали об одежде
Джоббинса. Зачем, я не понял, но решил на всякий случай сообщить, что до
вечера пятницы этот пиджак был моим.
- Почему же вы сразу об этом не сказали? Гарри покраснел и быстро
выпалил, задрав подбородок:
- Потому что абсолютно все восхитительно потешались над несчастной
деталью одежды в милой школьной манере. До ужаса приятные люди.
Презабавнейшее зрелище. Думаю, вам не надо объяснять, что я не являюсь
воспитанником наших престижных школ, в отличие от великого короля
"Дельфина".
- Найта?
- Вот именно. Рыцаря, точнее, слуги, о чем он постоянно забывает.
- Вы его не любите.
- Он испытывает ко мне то же сердечное чувство, но вдвое более сильное, -
коротко хохотнул Гарри. - Я не подлизываюсь. Я просто срываю парик.
- Тем не менее, - мягко сказал Аллен, - ваше профессиональное искусство
не находит признания у воспитанника Итона?
- Нет, - ухмыльнулся Гарри. - Уверяю вас, существуют и другие, более
крепкие, хотя и менее бросающиеся в глаза связи между уроженцами доброй
старой Англии, которые способны придушить любого чужака. А я как раз
патентованный чужак. Извините. Вы, наверное, тоже итонец?
- Получается, вы из числа сердитых? Не так ли?
- Временами. Я нашел выход. Они побаиваются моего языка. Во всяком
случае, хочу на это надеяться. Грав помолчал немного и добавил:
- Кстати, ничто из сказанного не относится к Перигрину Джею. На него я не
жалуюсь. Он ни разу не задевал меня как представителя среднего класса, а я
не пытался обидеть его. Перри - даровитый драматург, хороший постановщик и
весьма достойный гражданин.
- Хорошо. Тогда вернемся к остальным. Итак, им не нравился ваш пиджак?
- О, комедия шла без всяких антрактов. Чарльз делал вид, что ослеплен и
потрясен. Милашка Гертруда содрогалась, и даже владычица моего сердца
умоляла избавиться от шоферской клетки. Что я и сделал. Генри Джоббинс
кряхтел у служебной двери, жалуясь на хронические боли в пояснице, вот я и
изобразил доброго самаритянина, - хотите верьте, хотите нет, но мне это
неплохо удалось. Я просто снял с себя пиджак и вручил ему. И ничего
забавного в этом жесте не было. Я избавился от причинявшей неудобства вещи,
отдав ее туда, где она никого не раздражала. Джоббинс был хорошим парнем.
Очень хорошим.
- Кто-нибудь знал о вашем спонтанном даре?
- Нет. Хотя, наверное, его сменщик точно знал. Ну, этот, Хокинс. Генри
Джоббинс сказал мне, что он был просто потрясен.
- Итак, по-вашему, больше никто не знал о том, что пиджак сменил
хозяина?
- Я просил Джоббинса никому не говорить. Честное слово, продолжения
комедии по этому поводу я бы просто не переварил. - Тут Гарри искоса
поглядел на Аллена. - Вы опасный человек, суперинтендант. Вы ошиблись при
выборе профессии. Вы бы пользовались колоссальным успехом, сидя в
исповедальне.
- Без комментариев, - сказал Аллен. Оба рассмеялись.
- Послушайте, - спросил Аллен. - Мог ли кто-нибудь думать, что вы после
представления окажетесь в фойе? Именно вы, а не Джоббинс.
- Наверное, - пожал плечами Грав. - Во всяком случае, сразу после
спектакля. И прежде всего - Уинтер Моррис. Я занят в телешоу, это не
обходится без уймы телефонных звонков. На всякий случай я дал номер театра и
всякий раз заглядываю в кабинет, чтобы узнать, нет ли каких-нибудь
сообщений.
- Понятно.
- Однако прошлым вечером я не заходил, поскольку шоу кончилось, да
вдобавок Десси Мейд ангажировала меня на вечер. Вы уже слышали, что она
велела мне лететь за гитарой. Я подчинился.
- Вы приехали в Челси до или после того, как мисс Мейд с гостями
появилась в своей квартире?
- Почти одновременно. Они прибыли как раз тогда, когда я припарковывал
машину. Насколько я понял, они заглянули в "Молодой Дельфин".
- Кто-нибудь видел или слышал, что вы побывали в своей квартире в
Кэнонбери?
- Мог слышать сосед сверху. Он ворчит, что я бужу его каждую ночь. Как
только я вошел, зазвонил телефон. А было это около одиннадцати. Ошиблись
номером. Думаю, он проснулся от звонка, однако не уверен. Я задержался,
чтобы сделать глоток виски, ополоснуться под душем, а потом сразу подхватил
гитару и вылетел из квартиры.
- Как зовут вашего соседа сверху? Гарри назвал имя и выразил надежду, что
все-таки разбудил бедолагу.
- Сейчас проверим. Фоке?
Мистер Фоке позвонил соседу Гарри под видом оператора телефонной станции,
проверяющего неисправную линию, и выяснил, что телефон Грава действительно
зазвонил в одиннадцать часов, как только сосед выключил свет.
- Ну, слава Богу, - сказал Гарри.
- Возвращаясь к вашему пиджаку... Был ли в кармане желтый шелковый шарф?
- Действительно был. С элегантной буквой "Г", которую вышила прекрасная
ручка чертовки. По крайней мере, ее не пришлось спарывать. Бедный старый
Генри Дж, был доволен, как сытый осел.
- Он вам нравился, не так ли?
- Хороший парень. Мы, бывало, пропускали с ним по пинте в пабе, и он
рассказывал о своих днях на реке. Мне всегда казалось странным, что я
вызываю у него добрые чувства.
- Почему же?
- О.., видите ли, я чудовищно непопулярен. Я неприятен. У меня настоящий
талант вызывать всплески антипатии, ручаюсь вам. Уверяю, что даже мистер
Кондукис, - добавил Гарри, широко раскрыв глаза, - на дух меня не переносит,
хоть и чувствует себя обязанным.
- Когда вы с ним виделись в последний раз?
- Вечером в пятницу, - моментально ответил Грав.
- Вот как?
- Да. Я из чувства благодарности звоню ему иногда с тех пор, как он
обеспечил меня этой ролью. Кстати, я не упоминал, что мы с ним состоим в
отдаленном родстве? Повторяю: отдаленном.
- Нет.
- Я предпочитаю об этом не говорить. Видите ли, даже мне известно, что
существуют некоторые границы, которые лучше не переступать.

Глава 8

ВОСКРЕСЕНЬЕ. ВТОРАЯ ПОЛОВИНА ДНЯ
- Ну, Братец Лис, что ты об этом думаешь?
- О "душе общества"? С нами он держался совершенно иначе, чем когда
дразнил своих коллег. Комплекс неполноценности, не иначе. Вы, правда,
заставили его высказаться.
- Как по-твоему, он действительно снизошел до очевидных выводов?
- Вы о пиджаке? Не могу поверить, мистер Аллен, что его заботил именно
пиджак. Честно говоря, мне сразу показалось, что предлог притянут за уши. С
тем же успехом вы можете сказать.., точнее, - решил подколоть Фоке, -
подозревать кого угодно. Мистера Найта, эту остроносую леди мисс Брейс и
даже мистера Кондукиса.
- Да, Фоке, все они действительно попадают под подозрение, даже если
оставить пиджак в стороне.
- Попадают, попадают, - с тяжким вздохом согласился Фоке, помолчал
немного и медленно проговорил:
- Думаете, он нас разыгрывал, вешая лапшу на уши?
- Я бы не удивился. И все-таки определенный смысл в этом есть. На
площадке было действительно темно, даже при условии, что на нее падал свет
из витрины.
- Кстати, а как она освещалась? Я так и не удосужился взглянуть.
- В нише есть выключатель. Вор не мог открыть стальные двери, не включив
света.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.