потерпели фиаско? Плохи ваши дела, милая моя, раз вы не сумели вскружить
голову такому невинному младенцу, как Питер.
подмигивает мне:
бутылки. Мне нужно заправиться на дорогу, милый мой. Словом, позаботьтесь
об этом ужасном, злом и не помню каком еще человеке, потому что он
все-таки больной человек, дружище.
моем кресле. Бренда, уже полуодетая, стоит в углу, как наказанная. Шеф
наливает себе виски на четыре пальца, то есть двойную дозу, выпивает его
большими глотками и встает.
время болезни.
голубыми глазками.
стесняйтесь. Действуйте так, будто эта особа не имеет ничего общего со
стариной Дрейком. Потому что она действительно больше не имеет ничего
общего со мной.
игрушку, которая при всем при том может послужить орудием убийства или
самоубийства, смотря по обстоятельствам.
все гости имеют обыкновение входить с парадного. И непонятно, как это мисс
Нельсон, столь ловкая женщина, могла выпустить из виду такую вероятность.
За что, видимо, ей пришлось поплатиться карьерой, а возможно, и жизнью,
потому что буквально на следующий день после описанных событий она
просто-напросто исчезла из Сохо. А зная привычки старого Дрейка, такое
исчезновение трудно объяснить себе внезапной поездкой на континент. Более
вероятно, что станция назначения - в случае, если поездка вообще имела
место, - это какой-нибудь низкопробный провинциальный вертеп, где Бренде
предстоит вернуться к оставленной профессии. Не исключено также, что ее
попросту отправили в обьятья величественной Темзы.
меня Дрейк, когда мы с ним спустя несколько дней обедаем в китайском
ресторане, выбрав столик в самом конце зала.
цыпленка, поскольку Дрейк терпеть не может протухших яиц, червей и прочих
лакомств старинной китайской кухни, которыми она так гордится.
болезненный и, надо сказать, коварный удар по моему мужскому самолюбию. Вы
равнодушно оставили женщину, гибкое тело которой будоражило мое несчастное
воображение. Вы смотрели на нее так, будто она - вешалка в вашем
гардеробе. Вы наплевали на мой идол, на мое божество и предпочли
удалиться...
даже бывшим, - сдержанно отвечаю я на эту тираду.
добродушно погрозив мне пальцем. - Но не забывайте, что старина Дрейк тоже
не лыком шит. И не надейтесь, что я вам поверю.
тоже вряд ли легли с женщиной, от которой веет могильным холодом. Ведь вы
уже тогда решили ее судьбу.
питал такой привязанности, как к ней. И знаете, почему? Да потому что она
была холодной и расчетливой, а как вам известно, я терпеть не могу
слюнтяев. Поэтому до поры до времени я мирился со всеми ее выходками. Но -
до поры до времени, пока она не спуталась с этим тупицей Райтом, с которым
вы так лихо расправились.
с Джо, что еще немного - и я сам поверю в это.
поселится чувство вины. А чувство вины не позволит вам распускаться, а
следовательно, убережет от ненужных ошибок. Надеюсь, вы понимаете, Питер,
что все они - и Майк, и Райт, и Бренда - стали жертвой своей
распущенности. Они имели большие претензии, не имея на то оснований.
основаниях претензии у меня скромные.
обед, чтобы кое-что сообщить. Я, видимо, в самом деле начинаю стареть,
если только к концу обеда вспомнил, для чего, собственно, пригласил вас. -
Он понизил голос. - Вы уже доказали свою основательность, о которой только
что упомянули. Первый груз беспрепятственно прошел по каналу и
благополучно прибыл в Вену.
И я реагирую - именно так, как он ожидает: надеваю на лицо маску
сдержанного и в то же время приятного удивления. Впрочем, удивление мое
фальшиво на все сто процентов, так как я уже все знаю из собственных
источников.
разумные размеры, - мямлю я вполголоса.
внимания на мои слова. - Настолько благополучно, что хоть вой с тоски...
смехом.
небольшого груза, - успокаиваю его я.
очередь успокаивает меня Дрейк. - Вся беда в том, что, к сожалению, вы
получите по ним ровно два шиллинга.
том, что груз, о котором я говорю, - это всего-навсего крахмал, Питер,
десять килограммов крахмала.
изумления, хотя мне известна и эта подробность.
меня Дрейк. - Вы достаточно умны, чтобы понять: мы не можем отправить
груз, который стоит миллионы, по непроверенному каналу.
что может быть лучше в нашем деле? А вы, сэр, затеяли какую-то новую
проверку!
Хотя сейчас мне хочется волком выть... Вы себе представляете, что такое
десять килограммов героина?
злорадством сказать:
гораздо больше, чем я, рассчитывавший на скромные проценты.
скромными, - произносит шеф тоже не без злорадства.
степени обязаны все тому же великому эксперту, мистеру Ларкину?
он переводит его за окно на почти безлюдную в этот час торговую улицу с
кричащими витринами магазинов напротив.
склоняется перед нами китаец-официант, поймав блуждающий взгляд моего шефа
и истолковав его по-своему.
отвечает ему Дрейк.
нас китаец.
же, несите кофе. Чай, милейший, пьют в Англии в пять часов, а отнюдь не в
конце добропорядочного обеда.
обертку и приступает к ритуалу обрезания, но не спешит закурить.
следует, конечно же, считать выдумкой, - спокойно, без лишней
категоричности произносит Дрейк.
Конечно, если вы потребуете вещественных доказательств, я не смогу вам их
представить. Но известные косвенные доказательства я получил от самой мисс
Нельсон.
разговор, - предупреждает меня рыжий.
беседы, начало которой состоялось утром под аркадами гостиницы
"Берлингтон".