АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Точно, шеф.
- Я смотрю из северного окна, вижу деловую суету бульвара Аргуелло и
очаровательные калифорнийские холмы. А сейчас я смотрю на юг и вижу самую
лучшую в мире гавань для небольших яхт. Если бы у меня были окна на восток,
я бы увидел жилой район, один вид которого разжег бы ваш аппетит. Нет, сэр,
у нас в городке совсем не много трудностей.
- Я, вероятно, принес свои трудности с собой, шеф. Вот некоторые из них.
У вас работает человек по фамилии Галбрейт, сержант в штатском?
- По-моему, работает, - сказал мистер Вокс, повращав глазами, - А что
такое?
- А такой человек у вас работает? - я подробно описал другого
полицейского, очень маленького, усатого, который огрел меня дубинкой, - Он,
похоже, где-то недалеко от Галбрейта. Его называли мистер Блейн, но это, я
считаю, не настоящее его имя.
- Как раз наоборот, - сказал жирный шеф полиции так же лениво, как всегда
говорят толстые люди. - Он начальник следственного отдела. Капитан Блейн.
- Не мог бы я встретиться с этими парнями в вашем кабинете?
Он взял мою визитку и, еще раз ознакомившись с ней, положил на стол.
Затем махнул мягкой, безукоризненно чистой рукой.
- При наличии более веских оснований, чем вы пока мне сообщили, -
вкрадчиво произнес он.
- Не думаю, что у меня они есть. Вы не знаете случайно человека по имени
Джул Амтор? Он сам себя называет психологическим консультантом. Он живет на
вершине холма в Стиллвуд Хайте.
- Нет. И Стиллвуд Хайте - не моя территория, - ответил Вокс. Он о чем-то
думал.
- Вот это и забавно, - сказал я, - Видите ли, я навестил мистера Амтора
по поводу моего клиента. Мистеру Амтору показалось, что шантажирую его.
Возможно, ребята, занимающиеся таким делом, как он, всегда думают о шантаже.
У него был крутой телохранитель-индеец, с которым я не мог справиться.
Индеец держал меня, а Амтор бил моим же пистолетом. Затем он вызвал пару
полицейских. Оказалось, что это Галбрейт и мистер Блейн. Вам, может быть, не
интересно?
Мистер Вокс сидел с полузакрытыми глазами, положив руки на стол. Холодный
блеск глаз еле пробивался из-под опущенных век. Он сидел так спокойно, как
будто внимательно слушал. Затем открыл глаза и улыбнулся.
- Да, да. Извините, а что случилось потом? - вежливо, как вышибала в
ресторане, спросил он.
- Они меня обыскали, увезли на своей машине, выбросили из нее со стороны
гор и огрели по голове дубинкой, как только я вышел.
Он кивнул, как будто я ему сейчас сказал самую естественную вещь в мире.
- И все это было в Стиллвуд Хайте? - мягко спросил он.
- Да.
- Вы знаете, кто вы в моих глазах? - чуть качнулся вперед Джон Вокс.
- Лжец, - подсказал я.
- Дверь там, - сказал он, указав на нее мизинцем левой руки.
Я не шевельнулся. Я продолжал смотреть на него. Когда он уже готов был
нажать кнопку звонка, я сказал;
- Давайте не будем делать ошибок. Вы думаете, что я - маленький частный
детектив, который пытается прыгнуть выше головы, обвиняя офицера полиции.
Даже если бы это было и так, то все равно офицер нашел бы возможность
сделать все, чтобы ничего нельзя было доказать. Я не жалуюсь. Просто считаю,
что на самом деле была совершена ошибка. Я хочу все уладить с мистером
Амтором и хочу, чтобы Галбрейт мне в этом помог. Мистера Блейна не стоит
тревожить. Галбрейта хватит. Да, и еще. Я бы не пришел к вам без солидной
поддержки.
- Насколько она солидна? - спросил шеф и усмехнулся.
- Насколько солидна 862 Астер Драйв, где живет мистер Локридж Грэйл.
Его лицо совершенно изменилось, как будто в кресле сидел другой человек.
- Миссис Грэйл - моя клиентка, - добавил я.
- Заприте дверь, - попросил он. - Вы все-таки помоложе. Мы начнем это
дело по-дружески. У вас честное лицо, Марлоу.
Я встал и запер дверь. Когда я вернулся по голубому ковру к столу, шеф
достал очень симпатичную бутылку и два стакана. Он высыпал на
регистрационную книгу пригоршню орешков кармадона и наполнил стаканы. Мы
выпили и стали молча жевать орешки, расколотые мистером Боксом, глядя друг
другу в глаза.
- Вкус что надо, - сказал он и снова наполнил стаканы. Теперь была моя
очередь колоть орешки. Он смахнул скорлупки на пол, улыбнулся и откинулся на
спинку кресла.
- Что ж, давайте о деле, - сказал он. - Имеет ли отношение эта работа,
которую вы делаете для миссис Грэйл, к Амтору?
- Есть определенная связь. Лучше проверьте, что я говорю вам правду.
- Хорошая идея, - он потянулся к телефону. Затем он достал записную
книжку из кармана и стал искать номер.
- Вкладчики в предвыборную компанию, - сказал он, подмигнув. - Мэр
настаивает, чтобы все, оказавшие ему любезность, не были забыты. Ага, вот
он, - шеф отложил книжку и набрал номер.
У него были те же трудности с дворецким Грэйлов, что и у меня. В связи с
этим у него покраснели уши. Наконец он стал разговаривать с миссис Грэйл.
Уши горели по-прежнему. Она, должно быть, не очень вежливо с ним говорила.
- Она хочет поговорить с вами, - сказал он и пододвинул телефон ко мне.
- Фил слушает, - сказал я, подмигивая Воксу. В трубке раздался холодный
искусственный смех.
- Что вы делаете у этой жирной свиньи?
- Да вот, пьем немного.
- Вам не с кем больше выпить?
- В данный момент нет. Дела. Есть что-нибудь новое? Думаю, вы
догадываетесь, о чем я?
- Нет. А известно ли вам, мой хороший, что я вас ждала больше часа тем
вечером? Не думаете ли вы обо мне, как о девочке, с которой проходят такие
фокусы?
- Я попал в переделку. Как насчет сегодняшнего вечера?
- Дайте подумать. Сегодня - черт побери, какой сегодня день?
- Я лучше позвоню вам, - сказал я, - Возможно, я не смогу. Сегодня -
пятница, - Обманщик, - она снова рассмеялась. - Сегодня понедельник. На том
же месте, в то же время и без дураков.
- Я лучше позвоню вам.
- Вы лучше будьте там, - Я не уверен в том, что смогу. Давайте я вам
позвоню.
- Возникают трудности? Понятно. Возможно, я поступаю глупо, что тревожу
вас.
- Наверное, да.
- Почему?
- Я - бедный человек и сам содержу себя, но не так шикарно, чтобы вам
понравиться.
- Идите к черту! Если вы не будете там...
- Я сказал, что позвоню вам.
- Все мужчины одинаковы, - вздохнула она.
- И женщины тоже одинаковы - после девяти. Она послала меня к черту и
повесила трубку. Глаза шефа полиции выпирали так, что казались укрепленными
на стойках.
Он наполнил оба стакана дрожащей рукой и пододвинул один мне.
- Похоже, что так, - сказал он очень задумчиво, - Ее мужу все равно, -
сказал я. - Поэтому не делайте из этого никаких выводов.
Казалось, что Воксу неприятно пить. Задумавшись, он медленно колол
орешки. Мы выпили еще за красивые женские глаза. К сожалению, шеф спрятал
бутылку и стаканы и нажал кнопку селектора:
- Пусть Галбрейт зайдет ко мне, если он на месте. Если же нет, пусть
свяжется со мной.
Я встал, отпер дверь и снова сел. Мы не долго ждали. В дверь постучали,
Вокс пригласил войти, и Хемингуэй ступил в комнату.
Он солидно подошел к столу и посмотрел на своего шефа с выражением
глубокого смирения.
- Знакомьтесь - Филипп Марлоу, - приветливо сказал шеф, - частный
детектив из Лос-Анджелеса.
Хемингуэй повернулся ровно настолько, чтобы увидеть меня. Если он и видел
меня когда-либо ранее, то его лицо этого не выражало. Мы пожали друг другу
руки, и он снова стал смотреть на шефа.
- У мистера Марлоу любопытная история, - сказал шеф, хитрый, как Ришелье
на гобелене. - О мистере Амторе из Стиллвуд Хайте. Он какой-то знахарь или
колдун. Кажется, Марлоу навещал его, а тут и вы с Блейном подвернулись, и
произошло какое-то недоразумение. Я забыл детали, - он посмотрел в окно с
видом человека, всегда забывающего детали.
- Какая-то ошибка, - сказал Хемингуэй, - Я никогда раньше не встречал
этого человека.
- Конечно же, это была ошибка, - сонно сказал шеф, - Пустяковая, но все
же ошибка. Мистер Марлоу считает, что она что-то значит для него.
Хемингуэй снова взглянул на меня. Его лицо по-прежнему было каменным.
- На самом деле, его ошибка-то не волнует, - продолжал засыпать шеф, -
Просто ему надо навестить этого Амтора в Стиллвуд Хайте. Он хочет, чтобы
кто-нибудь с ним поехал. Я подумал о вас. Видите ли, в Амтора
громила-телохранитель, и Марлоу склонен сомневаться в своей способности
контролировать ситуацию без чьей-то помощи. Как вы думаете, вы сможете
узнать, где живет этот Амтор?
- Да, - сказал Хемингуэй. - Но Стиллвуд Хайте за линией, шеф. Это личная
услуга вашему другу?
- Можешь расценивать это так, - сказал шеф, глядя на большой палец левой
руки. - С другой стороны, мы бы не хотели выходить за рамки закона, - Да, -
сказал Хемингуэй, - Нет, - он кашлянул. - Когда мы едем?
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
|
|