read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Точно, шеф.
- Я смотрю из северного окна, вижу деловую суету бульвара Аргуелло и
очаровательные калифорнийские холмы. А сейчас я смотрю на юг и вижу самую
лучшую в мире гавань для небольших яхт. Если бы у меня были окна на восток,
я бы увидел жилой район, один вид которого разжег бы ваш аппетит. Нет, сэр,
у нас в городке совсем не много трудностей.
- Я, вероятно, принес свои трудности с собой, шеф. Вот некоторые из них.
У вас работает человек по фамилии Галбрейт, сержант в штатском?
- По-моему, работает, - сказал мистер Вокс, повращав глазами, - А что
такое?
- А такой человек у вас работает? - я подробно описал другого
полицейского, очень маленького, усатого, который огрел меня дубинкой, - Он,
похоже, где-то недалеко от Галбрейта. Его называли мистер Блейн, но это, я
считаю, не настоящее его имя.
- Как раз наоборот, - сказал жирный шеф полиции так же лениво, как всегда
говорят толстые люди. - Он начальник следственного отдела. Капитан Блейн.
- Не мог бы я встретиться с этими парнями в вашем кабинете?
Он взял мою визитку и, еще раз ознакомившись с ней, положил на стол.
Затем махнул мягкой, безукоризненно чистой рукой.
- При наличии более веских оснований, чем вы пока мне сообщили, -
вкрадчиво произнес он.
- Не думаю, что у меня они есть. Вы не знаете случайно человека по имени
Джул Амтор? Он сам себя называет психологическим консультантом. Он живет на
вершине холма в Стиллвуд Хайте.
- Нет. И Стиллвуд Хайте - не моя территория, - ответил Вокс. Он о чем-то
думал.
- Вот это и забавно, - сказал я, - Видите ли, я навестил мистера Амтора
по поводу моего клиента. Мистеру Амтору показалось, что шантажирую его.
Возможно, ребята, занимающиеся таким делом, как он, всегда думают о шантаже.
У него был крутой телохранитель-индеец, с которым я не мог справиться.
Индеец держал меня, а Амтор бил моим же пистолетом. Затем он вызвал пару
полицейских. Оказалось, что это Галбрейт и мистер Блейн. Вам, может быть, не
интересно?
Мистер Вокс сидел с полузакрытыми глазами, положив руки на стол. Холодный
блеск глаз еле пробивался из-под опущенных век. Он сидел так спокойно, как
будто внимательно слушал. Затем открыл глаза и улыбнулся.
- Да, да. Извините, а что случилось потом? - вежливо, как вышибала в
ресторане, спросил он.
- Они меня обыскали, увезли на своей машине, выбросили из нее со стороны
гор и огрели по голове дубинкой, как только я вышел.
Он кивнул, как будто я ему сейчас сказал самую естественную вещь в мире.
- И все это было в Стиллвуд Хайте? - мягко спросил он.
- Да.
- Вы знаете, кто вы в моих глазах? - чуть качнулся вперед Джон Вокс.
- Лжец, - подсказал я.
- Дверь там, - сказал он, указав на нее мизинцем левой руки.
Я не шевельнулся. Я продолжал смотреть на него. Когда он уже готов был
нажать кнопку звонка, я сказал;
- Давайте не будем делать ошибок. Вы думаете, что я - маленький частный
детектив, который пытается прыгнуть выше головы, обвиняя офицера полиции.
Даже если бы это было и так, то все равно офицер нашел бы возможность
сделать все, чтобы ничего нельзя было доказать. Я не жалуюсь. Просто считаю,
что на самом деле была совершена ошибка. Я хочу все уладить с мистером
Амтором и хочу, чтобы Галбрейт мне в этом помог. Мистера Блейна не стоит
тревожить. Галбрейта хватит. Да, и еще. Я бы не пришел к вам без солидной
поддержки.
- Насколько она солидна? - спросил шеф и усмехнулся.
- Насколько солидна 862 Астер Драйв, где живет мистер Локридж Грэйл.
Его лицо совершенно изменилось, как будто в кресле сидел другой человек.
- Миссис Грэйл - моя клиентка, - добавил я.
- Заприте дверь, - попросил он. - Вы все-таки помоложе. Мы начнем это
дело по-дружески. У вас честное лицо, Марлоу.
Я встал и запер дверь. Когда я вернулся по голубому ковру к столу, шеф
достал очень симпатичную бутылку и два стакана. Он высыпал на
регистрационную книгу пригоршню орешков кармадона и наполнил стаканы. Мы
выпили и стали молча жевать орешки, расколотые мистером Боксом, глядя друг
другу в глаза.
- Вкус что надо, - сказал он и снова наполнил стаканы. Теперь была моя
очередь колоть орешки. Он смахнул скорлупки на пол, улыбнулся и откинулся на
спинку кресла.
- Что ж, давайте о деле, - сказал он. - Имеет ли отношение эта работа,
которую вы делаете для миссис Грэйл, к Амтору?
- Есть определенная связь. Лучше проверьте, что я говорю вам правду.
- Хорошая идея, - он потянулся к телефону. Затем он достал записную
книжку из кармана и стал искать номер.
- Вкладчики в предвыборную компанию, - сказал он, подмигнув. - Мэр
настаивает, чтобы все, оказавшие ему любезность, не были забыты. Ага, вот
он, - шеф отложил книжку и набрал номер.
У него были те же трудности с дворецким Грэйлов, что и у меня. В связи с
этим у него покраснели уши. Наконец он стал разговаривать с миссис Грэйл.
Уши горели по-прежнему. Она, должно быть, не очень вежливо с ним говорила.
- Она хочет поговорить с вами, - сказал он и пододвинул телефон ко мне.
- Фил слушает, - сказал я, подмигивая Воксу. В трубке раздался холодный
искусственный смех.
- Что вы делаете у этой жирной свиньи?
- Да вот, пьем немного.
- Вам не с кем больше выпить?
- В данный момент нет. Дела. Есть что-нибудь новое? Думаю, вы
догадываетесь, о чем я?
- Нет. А известно ли вам, мой хороший, что я вас ждала больше часа тем
вечером? Не думаете ли вы обо мне, как о девочке, с которой проходят такие
фокусы?
- Я попал в переделку. Как насчет сегодняшнего вечера?
- Дайте подумать. Сегодня - черт побери, какой сегодня день?
- Я лучше позвоню вам, - сказал я, - Возможно, я не смогу. Сегодня -
пятница, - Обманщик, - она снова рассмеялась. - Сегодня понедельник. На том
же месте, в то же время и без дураков.
- Я лучше позвоню вам.
- Вы лучше будьте там, - Я не уверен в том, что смогу. Давайте я вам
позвоню.
- Возникают трудности? Понятно. Возможно, я поступаю глупо, что тревожу
вас.
- Наверное, да.
- Почему?
- Я - бедный человек и сам содержу себя, но не так шикарно, чтобы вам
понравиться.
- Идите к черту! Если вы не будете там...
- Я сказал, что позвоню вам.
- Все мужчины одинаковы, - вздохнула она.
- И женщины тоже одинаковы - после девяти. Она послала меня к черту и
повесила трубку. Глаза шефа полиции выпирали так, что казались укрепленными
на стойках.
Он наполнил оба стакана дрожащей рукой и пододвинул один мне.
- Похоже, что так, - сказал он очень задумчиво, - Ее мужу все равно, -
сказал я. - Поэтому не делайте из этого никаких выводов.
Казалось, что Воксу неприятно пить. Задумавшись, он медленно колол
орешки. Мы выпили еще за красивые женские глаза. К сожалению, шеф спрятал
бутылку и стаканы и нажал кнопку селектора:
- Пусть Галбрейт зайдет ко мне, если он на месте. Если же нет, пусть
свяжется со мной.
Я встал, отпер дверь и снова сел. Мы не долго ждали. В дверь постучали,
Вокс пригласил войти, и Хемингуэй ступил в комнату.
Он солидно подошел к столу и посмотрел на своего шефа с выражением
глубокого смирения.
- Знакомьтесь - Филипп Марлоу, - приветливо сказал шеф, - частный
детектив из Лос-Анджелеса.
Хемингуэй повернулся ровно настолько, чтобы увидеть меня. Если он и видел
меня когда-либо ранее, то его лицо этого не выражало. Мы пожали друг другу
руки, и он снова стал смотреть на шефа.
- У мистера Марлоу любопытная история, - сказал шеф, хитрый, как Ришелье
на гобелене. - О мистере Амторе из Стиллвуд Хайте. Он какой-то знахарь или
колдун. Кажется, Марлоу навещал его, а тут и вы с Блейном подвернулись, и
произошло какое-то недоразумение. Я забыл детали, - он посмотрел в окно с
видом человека, всегда забывающего детали.
- Какая-то ошибка, - сказал Хемингуэй, - Я никогда раньше не встречал
этого человека.
- Конечно же, это была ошибка, - сонно сказал шеф, - Пустяковая, но все
же ошибка. Мистер Марлоу считает, что она что-то значит для него.
Хемингуэй снова взглянул на меня. Его лицо по-прежнему было каменным.
- На самом деле, его ошибка-то не волнует, - продолжал засыпать шеф, -
Просто ему надо навестить этого Амтора в Стиллвуд Хайте. Он хочет, чтобы
кто-нибудь с ним поехал. Я подумал о вас. Видите ли, в Амтора
громила-телохранитель, и Марлоу склонен сомневаться в своей способности
контролировать ситуацию без чьей-то помощи. Как вы думаете, вы сможете
узнать, где живет этот Амтор?
- Да, - сказал Хемингуэй. - Но Стиллвуд Хайте за линией, шеф. Это личная
услуга вашему другу?
- Можешь расценивать это так, - сказал шеф, глядя на большой палец левой
руки. - С другой стороны, мы бы не хотели выходить за рамки закона, - Да, -
сказал Хемингуэй, - Нет, - он кашлянул. - Когда мы едем?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [ 35 ] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.