спросил моряк
нам нетрудно было бы приготовить хлопчатобумажный или даже
обыкновенный порох, раз у нас имеются азотная кислота, селитра,
сера и уголь Чего нам не хватает, так это ружей.
захотеть!..
словаря острова Линкольна.
направились к той части озера, где находилось отверстие старого
водоспуска
очевидно, стал проходимым, и его, должно быть, нетрудно было
обследовать.
озера Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться, что цель
достигнута
виднелось желанное отверстие К нему вела узкая стенка,
обнажившаяся после того, как спала вода. Ширина отверстия была
футов в двадцать, но высота его не превосходила двух футов. Оно
напоминало сточную канаву у края тротуара Колонистам нелегко
было в него пролезть, но Наб и Пенкроф, вооружившись кирками,
менее чем в час достаточно увеличили глубину отверстия После
этого инженер подошел ко входу и установил, что уклон стен в
верхней части водоспуска не превышает тридцати - тридцати пяти
градусов. Если их покатость всюду одинакова. то по водоспуску
можно пройти до самого моря. В случае обнаружения в гранитном
массиве сколько нибудь глубокой впадины, ее, может быть,
удастся использовать.
которому не терпелось войти в узкий проход. Видите, Топ
опередил нас.
Наб, ступай нарежь смолистых веток.
и другими хвойными деревьями, и вскоре вернулись, неся ветки,
которые должны были служить факелами Эти ветки зажгли искрой от
огнива, и колонисты с Сайресом Смитом во главе углубились в
темный тесный коридор, некогда наполненный водой озера
расширялся Вскоре колонисты уже могли идти вперед не нагибаясь.
Гранитные стены, много столетий омываемые водой, были очень
скользкие, и исследователи каждую минуту рисковали упасть. По
примеру путешественников в горах, они привязали себя друг к
другу веревками К счастью, выступы в граните, напоминавшие
ступеньки лестницы, значительно облегчали спуск Там и сям
сверкали на камнях не высохшие еще капельки воды, переливаясь
при свете факелов; казалось, что стены покрыты бесчисленными
сталактитами Инженер пристально всматривался в черный гранит Он
не заметил никаких признаков слоистости или трещин Масса
мелкозернистого камня была очень плотна Следовательно, проход
был такого же древнего происхождения, как остров, а не возник
постепенно, под напором воды Плутон, а не Нептун создал его На
стенах были еще заметны следы деятельности вулканических сил,
до сих пор не смытые водой.
углублялись они в недра массива, где до них, очевидно, не бывал
ни один человек. Занятые своими мыслями, они почти не
разговаривали. Сознание, что во внутренних впадинах,
сообщающихся с морем, могли обитать осьминоги и другие опасные
головоногие, заставляло их соблюдать некоторую осторожность.
можно было полагаться. В случае опасности верный пес не
замедлил бы поднять тревогу.
Сайрес Смит остановился. Товарищи его подошли к нему Впадина,
где они сделали привал, была выдолблена водой и представляла
собой небольшую пещеру. Со сводов ее падали капли воды. Но они
просачивались сквозь стенки массива. Это были последние остатки
потока, который так долго наполнял впадину. В воздухе, слегка
влажном, не чувствовалось никакого неприятного запаха.
пещера, никому не ведомая и укрытая от всех. А жить в ней
все-таки невозможно. Почему? - спросил Пенкроф.
отверстия для воздуха? - сказал Пенкроф, которому все казалось
теперь возможным.
наши исследования. Может быть, природа и избавит нас от этого
труда.
футов на сто от отверстия; возможно, что еще сотней футов
ниже...
пещеру. Собаки не было.
отклонения от прямой линии. Несмотря на множество поворотов,
нетрудно было заметить, что водосток ведет к морю. Колонисты
спустились еще футов на пятьдесят. Внезапно они услышали
какие-то отдаленные звуки, доносившиеся из глубины массива.
Исследователи остановились и прислушались. Эти звуки, гулко
отдававшиеся в тоннеле, отчетливо доходили до их ушей.
разгневана.
Пенкрофу.
Голос Топа слышался все явственнее. В его отрывистом лае
чувствовалась непонятная ярость. Неужели на него напало
какое-нибудь животное, обеспокоенное его вторжением? Колонистов
охватило величайшее любопытство. Забыв об опасности, они
бросились вперед, быстро спускаясь или, скорее, скользя по
стенам водостока. Шестьюдесятью футами ниже они увидели Топа.
пещеру. Топ яростно лаял, бегая взад и вперед. Пенкроф и Наб,
размахивая факелами, освещали все закоулки пещеры. Харберт,
Сайрес Смит и Гедеон Спилет держали рогатины наготове.
направлениях и не увидели ни одного зверя, ни одного живого
существа. А между тем Топ продолжал лаять. Ни угрозой, ни
лаской его нельзя было успокоить.
озера уходили в море, - сказал Сайрес Смит.
провалимся в какую-нибудь дыру.
пещеры и залаяла вдвое громче прежнего.
глазам представилось широкое отверстие колодца, вырытого в
граните. Именно отсюда изливалась в море вода, некогда
заключенная в массиве. Но на этот раз это был не наклонный,
легко проходимый коридор, а совершенно отвесный колодец,
спуститься по которому было невозможно.
ничего не было видно. Сайрес Смит оторвал горящую ветку и
бросил ее вниз.
озарила внутренность колодца, но он по-прежнему казался пустым.
Затем пламя затрещало и угасло: ветка достигла поверхности
воды, то есть уровня моря.
глубину колодца. Она оказалась равной приблизительно девяноста
футам.
все еще мучило любопытство.
убежал через колодец и уступил нам место, - ответил инженер.
быть на месте Топа пятнадцать минут назад. Ведь не без причины