read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



- предположил Зилифант.
- Был ли Ксексамед известен утонченными манерами? Не припомню! Как и
я, когда он хочет сказать "смерть", то и говорит "смерть", - саркастично
заметил Хуртианкц.
- Частично ты прав. Но я задаюсь вопросом: что есть "ничто"? Шру, у
тебя есть варианты?
Шру передернул узкими плечами.
- Среди демонов его нет.
- Вермулиан, ты путешествуешь дальше всех из нас. Где находится это
"Ничто"?
Вермулиан Путешествующий По Сновидениям задумчиво произнес:
- Я никогда не попадал в подобное место.
- Мун Философ, что или где это "Ничто"?
Мун Философ, подумав, ответил:
- Где-то я уже встречался с понятием "Ничто", но никак не могу
вспомнить, где именно.
- Айделфонс, открой-ка Великий Словарь, - предложил Херард.
Наставник снял том с книжной полки, откинул тяжелую крышку и отыскал
нужное слово.
- "Ничто". Тут есть различные тематические ссылки... метафизическое
описание... место? "Ничто: несуществующее место на самой границе
космоса".
Хуртианкц предложил:
- На всякий случай открой заодно раздел "Морреон".
Почему-то неохотно Айделфонс повиновался и прочел следующее:
- "Морреон: легендарный герой Двадцать Первого Эона, победивший
демонов и отославший их на Джанк. В отместку демоны поместили его так
далеко, как только могли, туда, где находятся сверкающие поля, на
которых демоны добывали камни Иона. Былые соратники Морреона, давшие
обет защищать его, попросту забыли о нем, и больше по этому поводу
сказать нечего". Пристрастное замечание, хотя довольно любопытное.
Вермулиан Путешествующий По Сновидениям встал на ноги.
- Я намеревался отбыть домой, но теперь готов отправиться на поиски
Морреона.
Гилгэд злобно выкрикнул:
- Ты надеешься отыскать "сверкающие поля", друг мой? Но у меня больше
прав, если уж быть точным.
Вермулиан, высокий полный мужчина с бледным непроницаемым лицом,
заявил:
- Я собирался спасти героя Морреона; мысль о камнях Иона даже не
пришла мне в голову.
- Отлично сказано! Только вот, думаю, будет гораздо проще помочь
Морреону, если с тобой отправится кто-то, облеченный доверием коллег.
Например, я, - заявил Айделфонс.
- Ты абсолютно прав! Но необходимо присутствие третьего человека на
случай опасности. Я разделю с вами все трудности спасения Морреона,
иначе совесть не даст мне покоя, - добавил Риалто.
Хуртианкц пылко воскликнул:
- Я никогда не укрывался от трудной работы. Вы можете рассчитывать на
меня!
- Присутствие некроманта просто необходимо, так что я составлю вам
компанию, - произнес Бизант.
Вермулиан излагал доводы, согласно которым ему лучше было бы
путешествовать одному, но никто не слушал. Наконец Вермулиан сдался, но
заявил следующее:
- Я отправляюсь прямо сейчас. Если через час не все желающие
соберутся в моем летающем дворце, я буду считать, что они передумали.
- Что значит, передумали? Мне надо три с половиной часа только на то,
чтобы проинструктировать прислугу! Необходимо отложить полет!
- Но послание ясно гласит: "Ничто уже близко". Нам надо торопиться, -
возразил Вермулиан.
- Не забывай, что Морреон находится в теперешнем положении уже
несколько эонов. Слово "близко" может означать период времени в пять
веков.
Поддавшись уговорам, Вермулиан согласился отложить путешествие до
завтрашнего утра.

Глава пятая
Усталое солнце садилось за холмами Скаума; черные тучи медленно плыли
в багровых лучах заката. Риалто добрался наконец до внешних ворот своей
усадьбы. Маг подал сигнал и стал ждать, пока Пуирас снимет с ворот
Пограничное Заклятье.
Со стороны дома не было никакого движения.
Риалто подал второй знак, нетерпеливо переступая с ноги на ногу. Из
близлежащих зарослей акаций послышалось жалобное пение ночной птицы.
Риалто в третий раз просигналил: где же Пуирас? Светло-зеленая черепица
на крыше Фалу казалась бледной в сумерках. Никакого ответного знака из
дома не последовало. Лесная птица вновь жалобно запела, словно прося
утешения. Устав ждать, Риалто взял ветку и проверил вход через ворота.
Оказалось, что вход не защищен никаким заклятьем - любой желающий мог
войти внутрь.
Отбросив ветку, маг быстрым шагом направился к дому. Казалось, все
было в порядке, однако Пуирас отсутствовал. Если он и занимался уборкой
зала, то Риалто не заметил его усилий. Неодобрительно покачав головой,
маг отправился посмотреть, как идет реставрация античных ворот, которой
занимались Минускулы. Суперинтендант сразу же пожаловался, что Пуирас не
удосужился подать им ужин. Риалто снабдил интенданта провизией и добавил
от себя унцию хорошего эля.
Налив себе драхму "Голубых Развалин", Риалто внимательно рассмотрел
изогнутые бронзовые трубки, принесенные из дворца Айделфонса, - так
называемые Записи Претерита. Манипуляции с ними ни к чему не привели.
Маг осторожно сжал одну из трубок, заставив ее издать свистящий звук.
Дотронувшись до второй, Риалто услышал отдаленное гортанное пение. Звук
исходил не из трубы, а со стороны тропинки, и минуту спустя Пуирас
неверным шагом вошел в дверь. Он недобрым взглядом покосился на Риалто и
направился было в свою комнату.
Риалто резко позвал:
- Пуирас!
Слуга нехотя оглянулся.
- Что еще?
- Ты, кажется, выпил слишком много. Да ты просто пьян!
Пуирас нагло усмехнулся и заявил:
- Вы чрезвычайно проницательны и очень точно выражаетесь. Никак не
могу возразить на ваше замечание.
Риалто ответил:
- В моем доме нет места безответственным людям или алкоголикам. С
этого момента можешь считать себя уволенным.
- Вы этого не сделаете! - выкрикнул Пуирас хриплым голосом,
сопровождая свои слова пьяной отрыжкой. - Мне сказали, что здесь
отличное место, и я получу работу, если буду воровать не больше старика
Фанка и расточать вам комплименты. И что же? Сегодня я очень скромно
запустил руку в вашу казну, и вы не услышали от меня ни одного бранного
слова. Так где же оно - это отличное место? И какое отличное место может
быть, если не имеешь возможности прогуляться в деревню?
- Пуирас, ты невероятно пьян и являешь собой отвратительное зрелище,
- заявил Риалто.
- Не стоит комплиментов! Не можем же мы все быть магами и добывать
себе модную одежду щелчком пальцев! - проревел Пуирас.
Возмущенный Риалто вскочил на ноги.
- Довольно! Иди в свою комнату, пока я не наслал на тебя ураган!
- Именно это я и собирался сделать, когда вы позвали меня обратно, -
угрюмо ответил слуга.
Риалто решил, что дальнейшие препирательства ниже его достоинства.
Пуирас удалился, что-то бормоча себе под нос.

Глава шестая
Прекрасный летающий дворец Вермулиана со всеми его лоджиями, садами и
вестибюлем представлял собой восьмиугольник протяженностью около трех
акров. Все это великолепие парило над землей. В плане дворец выглядел
подобно пятиугольной звезде с кристальными спиралевидными башнями на
каждом окончании. В центре располагалась башня повыше, где находились
личные апартаменты Вермулиана. Мраморная балюстрада окружала небольшой
внутренний павильончик. В центре павильона бил великолепный фонтан,
возле которого росли лимоны с серебряными соцветиями и плодами. Справа и
слева от павильона располагались квадраты садов; земля позади была
засажена травами и салатами для домашней кухни.
Гостям Вермулиана отводились комнаты в крыльях дворца; под
центральной башней располагались разнообразные салоны, комнаты для
проведения утренних и полуденных часов, библиотека, музыкальная
гостиная, столовая и большая комната отдыха.
Спустя час после восхода солнца начали прибывать гости Вермулиана.
Первым появился Гилгэд, последним - Айделфонс. Вермулиан, уже
успокоившийся после вчерашнего бурного обсуждения, приветствовал каждого
мага со скрупулезно отмеренным количеством радушия. Ознакомившись со
своими комнатами, гости собрались в большом салоне. Вермулиан обратился
ко всем присутствующим:
- Для меня огромное удовольствие принимать у себя столь достойную
компанию! Наша цель: спасти героя Морреона! Все собравшиеся отличаются



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.