read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



трофеев, и поселок с воодушевлением проводил их в путь.
"Покажем проклятой Организации, что мы не собираемся сидеть, не
поднимая задниц, и голодать!" - гласило общее мнение.
Всю первую половину дня облачка дыма на склоне свидетельствовали о
лазерной баталии, а под вечер налетчики вернулись с пустыми руками.
Никто не пострадал. Враг владел высотами и целился низко, но колонисты
не могли наступать под не прекращающимся огнем. Если бы ситуация
обострилось, ничто не помешало бы хедерингтоновским сторожам поднять
прицелы и сжечь поселок, который лежал на противоположном склоне
совершенно незащищенный...

За всеми этими раздорами, спорами по поводу путешествия Стренга и
растущей нехватки продовольствия об аморфах как будто забыли. В эти
трудные дни я часто натыкался на них в самых неожиданных обликах и местах.
- Ни черта я о них не знаю, - заявила однажды миссис Эрншоу, когда я
спросил, куда подевалась ее личная гвардия, при помощи которой она нанесла
поражение Организации. - Сначала я держала их поблизости. Потом они
разбрелись. Мне не до них.
И в самом деле, когда кончилась мука и всем в поселке пришлось сесть на
диету, состоящую из рыбы и дикорастущего риса, основные силы старушки
стали уходить на защиту своего лидирующего положения. В любую минуту мог
произойти переворот.
- Не вернуть ли их Организации? - предложил я. - Мы можем выиграть на
этом.
- Черт с ними.
Миссис Эрншоу посмотрела в окно. В дневном свете ее лицо выглядело
более старым, а жесты - не столь энергичными. Я замолчал, и мы посидели в
тишине, глядя на прохожих. Мимо деловой походкой проследовал Чиль Каа с
необычайно целеустремленным видом.
- А где мисс Коттер? - наконец спросил я.
Уже несколько дней я не встречал компаньонку миссис Эрншоу.
- Она переселилась в пустующий домик, и я рада, что избавилась от нее.
Она мне осточертела. Все время соглашалась со мной. Да, Бернардина, нет,
Бернардина, - передразнила старушка. - Она всю жизнь ждала, что я умру и
оставлю ей что-нибудь по завещанию. - Миссис Эрншоу неприятно захихикала.
- Что ж, Организация ей здорово удружила. Я теперь не распоряжаюсь своим
имуществом, так что Элси напрасно тратила время. Я сказала ей, чтобы
убиралась к черту.
Я промолчал. Элси Коттер прожила с миссис Эрншоу много лет, и мне было
жаль, что нынешние передряги разрушили их отношения. Но факт остается
фактом - тяжелые времена часто приводят к подобным разрывам, какую бы
сентиментальную чушь ни пороли те, кто считает, что тяготы и невзгоды
сближают людей. Мне было жаль мисс Коттер. По-моему, миссис Эрншоу судила
о ней несправедливо.
На следующий день я посетил мисс Коттер. Она приготовила сладкий чай,
настоянный на каком-то местном корне. Вкус получился отвратительный; впро-
чем, хитроумные напитки, которыми она потчевала меня до блокады, были не
лучше. Мы поговорили о том о сем, но не обсуждали миссис Эрншоу.
Я уже начал скучать и ушел мыслями в студию к Сюзанне и Баркеру, как
вдруг открылась дверь и появилась миссис Эрншоу. Она поставила на стол
тарелку с овсяным печеньем и любезно кивнула мне.
- Спасибо, Бернардина, - сказала мисс Коттер.
Миссис Эрншоу села.
- Рада видеть вас, мистер Монкриф, - поздоровалась она так, будто мы
едва знакомы. - Вы должны приходить чаще. Приводите вашу милую девушку, мы
составим четверку для бриджа.
Мне стало дурно. Я осторожно сказал:
- Рад видеть, что вы ладите друг с другом.
- О, да мы всегда ладили. Скажу вам честно, не знаю, что бы я делала
без Элси...
Старушка ласково улыбнулась мисс Коттер.
- Очень вкусное печенье, Бернардина, - заявила мисс Коттер, улыбаясь в
ответ.
- Я уже не молода, и мне нужен крепкий помощник, - сообщила миссис
Эрншоу. Ее лицо как-то разгладилось, резкие бульдожьи черты смягчились. -
Я позабочусь о том, чтобы Элси была хорошо обеспечена, когда меня не
станет.
- Спасибо, Бернардина.
Я встал, и мисс Коттер тоже встала, чтобы проводить меня.
- Не беспокойтесь, - заплетающимся языком проговорил я.
Миссис Эрншоу с любезной улыбкой на лице осталась сидеть.
- До свидания, мистер Монкриф.
Мисс Коттер вышла со мной за дверь.
- Пожалуйста, поймите меня, - попросила она.
- Возвращайтесь к настоящей миссис Эрншоу, - негромко посоветовал я.
Она посмотрела на меня укоризненно.
- Ни за что...

Однажды мы с Сюзанной вытащили из реки ребенка. Мы убирались в
мастерской, когда услышали крики и увидели, что кто-то барахтается в воде
в нескольких метрах от причала и никак не может выплыть. Я запрыгнул в
ближайшую лодку и оттолкнулся - искать весла не было времени. Сюзанна с
причала швырнула веревку. Мне удалось схватить утопающую и наполовину
втащить на борт. Сюзанна подтянула нас, и мы отвели дрожащее дитя ко мне
домой.
Это оказалась девочка лет тринадцати; раньше мы ее никогда не видели. Я
с грустью смотрел, как она стоит и вода с нее течет на ковер. Она молчала.
Я предположил, что она сбежала из какого-нибудь поселка и теперь
совершенно некстати свалилась мне на голову. К счастью, со мной была
Сюзанна - сгусток энергии.
- Запихни ее в горячую ванну, а я пойду одолжу какую-нибудь одежду,
Кев, - распорядилась она и ушла.
Я организовал ванну и сел с рюмкой в руке, чтобы обдумать ситуацию.
До нас не доходили вести из других поселков; Риверсайд практически
оказался изолированным, если не считать контакта Баркера с телевидением
Премьер-сити. Даже в случае переворота мы бы ничего не узнали. Подросток
мог оказаться предвестником полчищ беженцев, которые в настоящий момент
наступают на нас как саранча. Я налил себе еще. Непонятно, откуда пришла
девочка. Возможно, с юга, через лесистые холмы. Допустим, она пробиралась
в поселок вдоль реки, еще не зная, кто здесь у власти...
- Приветик.
Я обернулся. Девочка появилась из наполненной клубами пара ванной,
завернутая в полотенце. Выглядела она вполне здоровой, с круглыми щеками и
довольно пухлыми губками бантиком. Гостья заговорила - уже хорошо. Я
опасался, что девочка онемела от шока, что, говорят, случается с детьми.
Она села на ручку моего кресла, и я заметил, что у нее на ногах нет
царапин.
- Как тебя зовут? - спросил я.
Девочка загадочно улыбнулась. Я был таким наивным идиотом, что не понял
значения улыбки.
- Какая разница? - сказала она. - Ведь я здесь, верно? Можешь звать
меня Мариэттой... как он.
С этим таинственным замечанием на устах она повернулась, и полотенце
немного сползло с ее плеч, открыв плавные очертания молодой груди. Я
отодвинулся, смущенный тем, что мое тело реагирует на близость Мариэтты,
на жар, исходящий от нее, еще не остывшей после ванны, на выражение ее
лица, в котором я уже не мог ошибиться.
- Кто это он? - тупо спросил я, стараясь не смотреть на острый
маленький сосок, выглядывающий из-под полотенца.
- А, забудь о нем, глупый. Думай обо мне.
Она вскочила с детским нетерпением, и полотенце упало на пол. С
чувством полной беспомощности и сосущим ощущением в животе я взглянул на
совершенные формы маленьких грудей, легкий пушок между ног. Оказалось, что
я стою и тянусь к ней; она все еще заговорщически улыбалась, лукаво
показывая кончик языка. Я оказался в полной власти этого гипноза,
привлекательности тела, в котором отсутствовала угловатость ребенка.
Напротив, это было миниатюрное подобие взрослой женщины, волшебная
кукла...
И тут в мозгу как будто щелкнуло что-то, и я вдруг все понял.
Я сел, дрожа.
Когда Сюзанна вернулась с охапкой одежды, Мариэтта расположилась на
диване, с ног до головы закутанная в полотенца. Сюзанна отвела ее в
ванную, потом вернулась ко мне.
- Похоже, этот ребенок тебе приглянулся, Монкриф, старый козел, -
высказалась она, мимоходом взглянув в окно.
- Ну, скажешь тоже, - отпираясь, пробурчал я.
- Кстати, о старых козлах. Какого черта нужно на причале Уиллу
Джексону? - неожиданно спросила она, не отрывая взгляда от окна. - Похоже,
он что-то ищет среди лодок.
- Возможно, юное создание по имени Мариэтта, - сказал я как можно
небрежнее.
- Господи... - пробормотала Сюзанна, уставясь на меня.

Итак, аморфы растворились в поселке. Им удалось стать своими, потому
что им было что предложить роду человеческому, потому что у них имелась та
рабская угодливость, которой никогда не было у Кли-о-По, так и оставшегося
чужим. Все это уже произошло когда-то на планете Мэрилин и повторялось



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.