страшного города". Но стоило мне усадить его в свой амобилер, дело
сразу пошло на лад: пес с облегчением развалился на мягком кожаном
сидении, словно вернулся домой после долгого отсутствия, Магистры его
знают, почему!
очень даже любим, кто бы мог подумать!
необходимо продемонстрировать свою невероятную собаку всем, кто под
руку подвернется, а где еще можно обнаружить максимальную концентрацию
знакомых рож в полдень? Только в Управлении Полного Порядка!
наши с ним вкусы совпадали. Правда, сначала он все перепутал и рванул
на половину Городской Полиции. Я кинулся следом, пытаясь предотвратить
межведомственную катастрофу. К счастью, Друппи напоролся на
симпатичного лейтенанта Апурру Блакки - самая подходящая кандидатура
для первого знакомства с соседним учреждением! Когда я наконец догнал
своего пса, эти двое уже обнимались и обнюхивались.
это самое дружелюбное существо во Вселенной!
внезапно вылетел этот бегемот, я бы в штаны наложил, наверное...
Хорошо, что он не напоролся на генерала Бубуту. Шуму было бы!
Откуда вы его взяли? Никогда раньше не видел ничего подобного!
Пустых Землях. - Улыбнулся я.
несколько сотен таких собак, для какой-то гипотетической "охраны" -
хотел бы я знать, от кого! К счастью, у них все-таки хватило ума
сообразить, что одного чудовища мне хватит с головой!
нашлось бы немало охотников обзавестись такими псами, за любые деньги.
торговать собаками в перерывах между дежурствами, а еще лучше - прямо
во время дежурств, поскольку в перерывах мне вроде бы полагается
сидеть на троне... Да, в этом что-то есть!
такого же. Им будет приятно, если я у них хоть о чем-то попрошу. До
сих пор я умолял их об одном: больше никаких подарков! Вы в курсе, что
эти сумасшедшие привезли мне трех совершенно одинаковых жен?
раз водили их по трактирам.
для неофитов. Так мило с его стороны взять шефство над этими
девчонками! Могу себе представить, во что они превратятся через год,
при таком-то воспитании... Ладно, я рад, что вы с Друппи друг другу
понравились, а теперь я все-таки попробую отвести это чудо на нашу
половину.
ваши подданные действительно привезут вам еще одну такую собаку...
время от времени, голова-то дырявая... Это будет мой первый суровый
приказ. Должен же я отдавать им хоть какие-то приказы, просто, чтобы
поддерживать репутацию грозного владыки!
отправились на ту половину Дома у Моста, которую занимает Тайный Сыск.
поглощения невообразимого количества камры и печенья, почти в полном
составе, даже сэр Луукфи Пэнц спустился из Большого Архива, только сэр
Кофа Йох отсутствовал, вероятно собирал слухи по городским трактирам,
как ему и положено.
думаете, что я не прийду, а я - вот он, да еще и с нахлебником!
Джуффин. - По моим подсчетам, тебе полагается заступать на дежурство
часов через семь - восемь.
это время вы все съедите. Поэтому пришлось поторопиться.
восхищенно тормошила моего пса. - Это что, неужели собака?
он еще будет расти, представляешь?
тискала его так энергично, словно внезапно решила слегка подкачать
мускулатуру. Остальные мои коллеги проявили немного меньше энтузиазма:
Лонли-Локли сохранял свою фирменную невозмутимость, Джуффин и Мелифаро
уже видели это чудо природы, поэтому решили не вступать в битву за
право к нему прикоснуться, а сэр Луукфи его пока просто не заметил: он
задумчиво вертел в руках печенье, наверное подсчитывал из какого
количества крошек оно состоит.
- Гордо сказал я. - А где, кстати, твоя "мохнатая тварь"?
хубу за их столом не место. - Пожаловалась Меламори.
коллег.
этот арварохский паук пытался меня укусить.
а во-вторых, у Лелео вообще нет зубов. Только усы.
таком случае? - Резонно возразил Мелифаро.
Джуффин. - Вам не кажется, что это понижение в должности, господа?
До сих пор вы были заведующим Приюта Безумных, самого маленького в
Соединенном Королевстве, зато самого веселого!
Фыркнул Джуффин. - А то все эти странные люди упорно именуют нашу
организацию Тайным Сыском... Ерунда какая-то!
мою собаку, а я допиваю твою остывшую камру. И все довольны.
торговаться не буду.
работать, а мое присутствие не способствует созданию соответствующей
атмосферы.
обратился он к Меламори. - Самое сложное из всего, что тебе доводилось
делать. Даже не знаю, справишься ли...
озабоченность.
функционировать: здесь полным-полно каких-то иноземных монархов и их
домашних животных. Поэтому я хотел попросить тебя выпроводить их
отсюда и проследить, чтобы в ближайшие два-три часа они снова не
свалились мне на голову.
Изумилась Меламори. - Вот так, ни с того ни с сего? Сэр Джуффин, вы -
чудо!
нужно поручать мне. Я бы его на полгода вывел из строя, а не на
какие-то несчастные два-три часа!
незаменимый, что я с тобой до вечера ни за что не расстанусь! На нас
все еще висит это скучное происшествие на таможне... сэр Шурф, тебя
это тоже касается.
игнорировать этот прискорбный факт. - Флегматично заметил Лонли-Локли.
Он поднялся из-за стола, аккуратно оправляя складки своего
белоснежного лоохи. - Я смогу застать тебя в "Армстронге и Элле",
когда покончу с делами, Макс? Или мне следует искать тебя в другом
месте?
остальные места. - Улыбнулся я. - В любом случае, я собирался зайти к
Теххи. За час до заката, или даже раньше.
время сэру Джуффину очень нравится созерцать выражение усталости на
моем лице, так что смыться отсюда мне светит еще нескоро.
ты еще здесь? Брысь, а то и для тебя найдется работа.