read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Флетчер закутала меня в одеяло, и я снова стал проваливаться в небытие. Мне было необходимо успеть спросить кое-что:
- Я... Э-э... Как нашли... меня?
- Мы наблюдали за стадом. И надеялись, что ты сумеешь вернуться. К счастью, ты смог.
- Вернуться... Я сам вернулся?
- Несколько подонков из Южной Калифорнии нагрянули сюда в поисках грязных развлечений и спугнули стадо. Началась паника. Что самое поганое - были убитые и раненые. Это самое поганое. Ты меня слушаешь?
- Да! - быстро откликнулся я.
Она опускает руку. Опустила. Сознание возвращается... возвратилось.
Кто-то сунул мне горячую кружку. Я машинально отхлебнул. Горько. Кофе? Я поморщился.
- Что это за говно?
- Эрзац.
- Эрзац чего?
- Говна, разумеется. Мы не настолько богаты, чтобы потреблять настоящее говно.
- Я давно ем говно, - заявил я и неожиданно ухмыльнулся. - Эй! Я снова жив. И придумал каламбур. Давно - говно: В-С-Е Р-А-В-Н-О. Усекли?
Кто-то тяжко застонал. Флетчер улыбнулась и сказала:
- Никогда бы не подумала, что дрянной каламбур так меня обрадует. Отличный знак, Джим! Ты вновь обретаешь язык.
Я заглянул в глаза Флетчер, словно никогда их не видел. Они были светлые и глубокие. Теперь я говорил только для нее:
- Флетч, я все-таки понял, что там, в стаде. Не знаю, сможешь ли ты осознать, не пройдя через это, но я-то прошел. Трудно выразить словами, насколько было хорошо... И страшно... Сначала я решил вернуться... И одновременно не хотел, чтобы ты забрала меня. Это... - Я махнул на толкущиеся сзади тела. - Вот это - конец человеческого рода. И запросто может выйти изпод контроля. Запросто. Надо что-то делать, Флетчер. Не знаю что, но надо.
- Можешь объяснить, что это было?
Я перевел дыхание. Посмотрел на стадо, потом на Флетч.
- Нет. Могу лишь предположить и описать, что произошло со мной. Только любое объяснение будет... лишь тонким срезом правды, причем не всей правды. Но... как бы то ни было, слова там ничего не значат. Они превращаются в бессмысленные звуки. Все становится отстраненным.
Я замахал руками, словно хотел стереть все сказанное. Отхлебнул еще глоток этого ужасного эрзаца. Снова посмотрел в глаза прекрасной Флетчер. Надо бы с ней переспать. Почему я не додумался до этого раньше?
- Это нечто вроде первобытной общины. Понимаете, там... создано какое-то свое, замкнутое пространство. В границах этого пространства перестаешь быть человеком в нашем понимании и становишься таким, каким они хотят видеть человека. Там человекообразные заключили взаимный договор. Homo sapiens решил, что разум бесполезен, и отказался от него, осваивая нечто иное. Это похоже на телепатию, Флетчер, - оно обволакивает. Чем ближе подходишь, тем легче отказаться от языка. Ты как бы излечиваешься от языка как от сумасшествия, на которое все мы добровольно согласились. Но там заключен новый договор: на существование без мыслей, без языка, без общепринятых ценностей. Они живут только настоящим - от прошедшей секунды до следующей. Это... Я снова пытаюсь объяснять, заметили? Чем больше мы стараемся объяснить, тем больше запутываемся. А всему виной наш разум.
Она прижала палец к моим губам и прошептала:
- Ш-ш. Не волнуйся, отдохни.
Я запустил пятерню в волосы. Они свалялись в колтун. Хорошо же я выгляжу!
- Что ты чувствовал, Джим?
- Трудно передать... - Я посмотрел на Флетчер и ощутил, как по щекам струятся слезы. - Это было чувство... свободы. Словно мой мозг паразитировал в чьем-то теле, и некоторое время спустя я освободился от него. А теперь, когда меня вернули обратно, мне так... жалко и непередаваемо грустно. - Я снова посмотрел на стадо. - Они... такие счастливые.
Флетч крепко обняла меня. Я не ощущал ничего, кроме ее тепла и запаха цветов. Нас окружали какие-то люди, но мне было все равно. Больше я не сдерживался; зарылся лицом в ее грудь и рыдал, сам не зная почему.
Она гладила меня по голове. Я чувствовал, насколько я грязен, но ее это не смущало. Она предложила:
- Хочешь, изложу официальную версию?
- Какую еще версию?
Она обхватила меня руками.
- Согласно официальной версии, мы еще не перестали жалеть о том мире, который потеряли. О годах, что были до эпидемий. Как еще относиться к смерти целой планеты?
Ее вопрос повис в звенящей тишине.
Я снова нащупал кружку. Пойло уже достаточно остыло и вкус почти не чувствовался, да я и привык к нему. Или привыкну за ближайшую сотню лет. Я натянул одеяло.
- Как ты себя чувствуешь? - спросила Флетчер.
- Хорошо. В самом деле. - Я посмотрел в небо, потом на стадо, уходившее в Брукс-Холл, в свой ночной загон. - Мне бы тоже поспать...
Я с надеждой взглянул на Флетчер.
- Да, - согласилась она. - Но только не с ними. Больше ты никогда не придешь сюда.
Кто-то помог мне забраться в машину "Скорой помощи", и мы отправились в Окленд.


В. Какой у хторра национальный вид спорта?
О. Прятки: "Кто не спрятался, я не виноват".


КОФЕ

Что меня радует в самовлюбленности, так это полная взаимность.
Соломон Краткий

Всю ночь мне не давали спать.
Накачали под завязку кофе - нашли-таки настоящий - и продолжали говорить со мной.
Я постоянно канючил, чтобы меня отпустили, но Флетчер неумолимо повторяла:
- Пока нельзя. Потерпите еще немного.
- Зачем? Чего вы ждете? - хныкал я.
В последний раз я хныкал в пятилетнем возрасте. В конце концов Флетч призналась:
- Мы хотим, чтобы вы проснулись человеком, а не животным. Необходимо проверить, как ваш мозг реагирует на слова, а во сне вы лишены языка.
- Я проснусь человеком, - убеждал я. - Ну, верите?
- Можете поручиться головой?
- Головой?
- Если проснетесь завтра невменяемым, мы вас убьем, договорились?
- Что?!
- Я сказала: если проснетесь завтра животным, мы вас убьем.
- Э-э.. - Я протянул кружку: - Можно еще кофе?
Флетчер улыбнулась.
- Ну вот видите - с вами все хорошо. - Тем не менее кофе она налила. - Предполагалось оставить в комнате негромко работающее радио, но тут мнения разделились. Одни считают, что это вернет язык, а другие говорят, что источник невнятных звуков снова выведет вас за границу сознания. - Она вздохнула. - В конечном итоге мы договорились, что вы должны выкарабкиваться самостоятельно. В определенном смысле - должны сделать выбор. - Она заглянула мне в глаза. - Понимаете, о чем я? Я знаю, что вы хотите вернуться и будете сопротивляться зову. Но хватит ли силы воли?
Я опустил глаза. Ее взгляд слишком пронзителен. Мне хотелось от него спрятаться.
- Думаю, что сумею, - сказал я, наконец подняв глаза на Флетч. - Попробую.
- Не надо пробовать, надо сделать. - Она снова взяла меня за подбородок и подняла мое лицо. - Мне бы не хотелось потерять вас.
Я кивнул. Хотя все слова казались мне сейчас ничтожными, но она хотела, чтобы я их произносил. Я почувствовал себя в ловушке.
- Хотите, я вас научу одному приему?
- Какому?
- Повторяйте свое имя как мантру. Как только захочется спать, немедленно произносите нараспев: "Я - Джеймс Эдвард Маккарти. Я - Джеймс Эдвард Маккарти".
- Зачем? Какой от этого толк?
- Пусть это будет своеобразная установка, чтобы завтра проснуться самим собой. С каждым днем будет немного легче. Обещайте.
- Ладно, - согласился я. - Пусть это глупо, но я сделаю.
- Отлично. - Она наклонилась и поцеловала меня в лоб. - Теперь можете заснуть.
Засыпая, я вдруг поймал себя на том, что привычным движением обнимаю подушку. Кто спал со мной в стаде? Я помнил изгиб позвоночника, тепло кожи, прозрачные глаза. Я не мог без него...
Я пробудился, лишившись моего партнера. Обнаружил, что лежу на непривычном белоснежном месте. Накрытый жесткой белой простыней. Я ведь...
- Джеймс Эдвард Маккарти! Меня зовут Джеймс Эдвард Маккарти!
Я расхохотался: сработало!
В тумбочке я нашел комбинезон. Неизменный армейский комбинезон. И пару тапочек. Вполне достаточно для задуманного.
Во-первых, я должен был сообщить Флетчер, что наконец-то вернулся.
И во-вторых, я знал, как танцевать перед червями.

В. Как хторране называют бронетранспортер?
О. Банка тушенки.


ПОД ЗВЕЗДОЧКОЙ

Разве можно отнимать от груди слепых котят? Подождите, пока у них вырастут острые коготки - тогда кошка сделает это сама.
Соломон Краткий

Но не успел я что-либо сделать, как меня вызвал генерал Пул. В комбинезоне я чувствовал себя неловко. Не поднимаясь, он указал пальцем на стул и спросил:
- Чья идея была отправить вас в стадо?
- Моя.
Он покачал головой.
- В мои времена, лейтенант, за эти слова вы загремели бы в штрафную роту. Тогда офицеры не вольничали.
- Да, сэр, - ответил я, с трудом удерживаясь от соблазна сказать, что его времена прошли.
- Но как бы ты ни умничал, - продолжал он, - задание исходит от научного отдела, а там, вероятно, решили, что мнение армейского начальства излишне. Я прав?
- Нет, сэр. - Я пытался понять, куда он клонит. - Возможно, я ошибаюсь, но мне показалось, что мой командир, полковник Тирелли, дала разрешение.
Генерал никак не отреагировал. Он водрузил на нос очки и уставился в папку, лежащую на столе.
- Вы офицер научной службы, так? У вас есть диплом?
- Нет, сэр. Пока нет.
- Вам назначен срок экстернатуры?
- Три года, сэр. Я прохожу каждый спецкурс в среднем за шесть-восемь недель. Шесть дней в неделю я работаю по три часа за терминалом. Мне кажется, все идет неплохо. Правда, сейчас немного отстал, но надеюсь наверстать после завершения операции.
- М-да, после операции. - Генерал Пул закрыл папку и поднял голову; за стеклами очков глазки его казались маленькими и злобными. - Скажу вам начистоту, лейтенант: на вашем месте я бы не строил грандиозных планов на будущее.
- Не понял, сэр.
- Ваша завтрашняя операция выглядит самоубийством.
- При всем уважении к вам, сэр, не могу согласиться.
- Я и не ждал, что вы согласитесь. Но факт налицо: эта операция имеет... весьма сомнительную ценность для армии. Вы меня понимаете? Именно поэтому я не возражал против вашего добровольного участия.
- Что?
Он постучал пальцем по папке.
- Вы уже заработали звездочку.
- Ага, - вырвалось у меня. - Серебряную. От вас лично.
И сразу же пожалел о своем глупом каламбуре. Генерал, похоже, начал терять терпение.
- Звездочка - это такая маленькая пометка под строкой. В данном случае она означает, что вас разрешено использовать в смертельно опасных ситуациях.
- Потрясающе! - восхитился я. - И как же я ее заработал?
- Одно из двух. - Он принялся загибать пальцы. - Первое: возможно, вы телепат. Случайно, это не так?
- Нет, насколько мне известно. Если только кто-нибудь не подкрался сзади и не вживил мне в задницу секретный имплантант.
- Гм. Сомневаюсь, черт побери. Вариант номер два: кто-то очень сильно разозлился на вас. Как насчет недоброжелателей?
- Что есть, то есть, - согласился я.
- Или... Существует еще третий вариант. Вы доказали, что способны выпутываться из самых безнадежных ситуаций и на вас можно положиться. К сожалению, в личном деле все эти звездочки никогда не расшифровываются. Но мы выясним, что вы за гусь, отправив вас на север.
- Конечно. Спасибо, сэр.
- Не спешите, лейтенант. Я вас вызвал, чтобы, как в старые добрые времена, поговорить по душам. Как это по-вашему, по-современному? Согласовать позиции, что ли?
Генерал взял карандаш и аккуратно покатал его между ладонями,
- Согласовать позиции?
- Вот именно. Вам не помешает, если при выполнении задания вы будете работать на два фронта?
- Сэр, боюсь, я не понял.
Генерал Пул в упор посмотрел на меня.
- Я ведь изъясняюсь достаточно ясно, сынок. Я ценю твой вклад в науку, но... хочу напомнить, что пока ты - солдат армии Соединенных Штатов Америки.
- Не вижу здесь никакого противоречия, сэр, - осторожно заметил я. - Как мне кажется, и научный отдел, и армия занимаются общим делом... - Я поймал презрительный взгляд генерала. - Разве не так, сэр?
- Это вы мне говорите, лейтенант? Какова цель операции?
Я процитировал:
- "Войти в контакт с кроликособаками и/или гастро-подами, имея в виду возможность установления впоследствии канала связи с ними". - И добавил: - Сэр.
Генерал нахмурился.
- А какую цель преследуют обычные армейские операции?
- О... - До меня внезапно дошло, к чему он клонит. - Уничтожение хторранской экологии.
- Правильно. - Пул холодно посмотрел на меня. - Одни желают вступить в переговоры с этими тварями, другие хотят уничтожить их. Интересно узнать ваше мнение по этому поводу, лейтенант.
На мгновение мне почудился наставленный на меня револьвер сорок пятого калибра.
- Я... за гуманное разрешение конфликта, сэр.
- Что это означает на деле? Вы будете убивать червей или нет?
- Это означает, что я хочу сделать все, чтобы спасти максимум человеческих жизней.
- И вы думаете, что переговоры с червями или кроликособаками помогут?
- Не знаю. Как раз это мы и хотим выяснить.
- Но вы считаете, что альтернатива уничтожению существует, не так ли?
Я с трудом сглотнул и поднял на него глаза.
- Да, сэр... Хотелось бы попробовать.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.