сотню ярдов его пальцы потянулись к пуговицам воротника.
Гордон, сгорбившись, сидел в седле.
вскинула голову и заржала, перебирая копытами.
на юг.
почтительном молчании, когда он осадил лошадь у крыльца Дома Циклопа.
Гордон долго рассматривал людей, не произнося ни слова.
фуражку с лучезарной кокардой, поймавшей луч разгорающегося солнца. Потом
набрал в легкие побольше воздуха и принялся выкрикивать отрывистые
команды, тыкая пальцем в первых подвернувшихся под руку.
Штатов все - жители Корваллиса и служащие Циклопа - бросились выполнять
его приказания.
северной акваторией Тихого океана проносились ледяные вихры, напоминая о
скорых холодах. Более двадцати лет тому назад тысячелетние маршруты ветров
были спутаны гигантскими черными смерчами, словно армада рассерженных
вулканов в один и тот же момент произвела залп раскаленной породой в
небеса.
признаки жизни на планете и навечно воцарился бы ледниковый период. Ведь и
так тучи пепла на долгие недели окутали Землю, прежде чем частицы
покрупнее начали выпадать на поверхность грязевыми дождями. Но все равно
огромное количество пыли и сажи было развеяно воздушными потоками высоко в
атмосфере, и еще долго не пропускало солнечный свет.
ведающий уныния, послал в самый раз тепла, чтобы не дать спирали перемен
раскрутиться и не сделать зиму необратимой. В должный срок теплые облака,
набухшие поднявшейся из морей влагой, снова поплыли над континентами.
Ветви деревьев опять потянулись к небу, повсюду, из всех трещин в
асфальте, поползла трава.
воздух то и дело прорывался на юг, напоминая о Нескончаемой Зиме. Туман
кристаллизовался вокруг частиц пыли и выпадал на землю снежинками
невиданной величины.
вечную тьму.
белые фигуры-призраки, которые исчезали поя кладбищенской сенью застывших
на морозе деревьев, но тут же на смену им являлись новые, еще страшнее
прежних.
огромной снежинки. Эхо хруста разнеслось далеко вокруг, как от ружейного
выстрела.
уже начал сглаживать неровности между его выпирающими ребрами. Совсем
скоро не осталось и следа от углублений в промерзающей земле, проделанных
животным всего час назад в бесплодных поисках корма.
саваном все, к чему подступали; они быстро накрыли свежей чистой пеленой
багровые пятна на старом, слежавшемся снегу.
и напоминали спящих.
снегом кедром, пурга подчистила все следы недавней схватки. Кровь давно
перестала сочиться, превратившись в ледяную корку. Перерезанное горло
несчастной девушки было холодным и сухим.
ее при жизни, хотя их знакомство продолжалось недолго: неизменно
жизнерадостной, отважной, исполненной энтузиазма по поводу безнадежного
дела, которое она на себя взвалила. Скорбно опустив уголки рта, он
разорвал ее шерстяную фуфайку и потрогал подмышку.
исчезающие в метели следы, и зажмурился от яркой белизны снега. Рядом с
ним неслышно возникла фигура в белом балахоне.
я-то готов был поклясться, что эти гады не сумеют...
назад.
капюшоном понимающе сощурились. Тело Трейси осталось нетронутым и даже не
было изуродовано холнистской символикой. Небольшая банда "мастеров
выживания", видно, слишком торопилась, чтобы прихватить свои традиционные
жуткие трофеи в виде частей тела.
Через три минуты я буду здесь с остальным отрядом.
пределы нашего периметра обороны. Пока мы их настигнем, они успеют
устроить засаду. Лучше заберем тело Трейси и вернемся.
Бокуто был сержантом морской пехоты - до того, как около двух десятков лет
тому назад от былого мира осталось мокрое место. Ему, а не Гордону,
следовало бы принимать подобные малоприятные, но необходимые решения,
взваливать на себя ответственность...
в армии Уилламетта. Видимо, она все же где-то дала маху...
мертвые.
Гордона в сторону и склонился над неподвижным телом.
Трейси за ствол кедра, на подветренную сторону, он вытащил нож. - Вы
правы, сэр, нам нужны злые бойцы. Вот мы с Трейси и позаботимся об этом.
на Трейси рубашку. Не поднимая глаз, выдавил:
бешенство, чтобы они рвались в бой! Именно так и советовали нам поступить
Дэна и Трейси в случае необходимости.
не делай этого! - Он схватил друга за руку и попробовал оттащить от трупа,
однако был вынужден отступить перед нацеленным на него острием ножа. Глаза
Бокуто метали молнии.
подчиняться тебе, пока это остается наилучшим способом убивать как можно
больше холнистов. Но ты, Гордон, слишком цивилизован, хотя жизнь требует
совсем другого! Надо же знать меру! Ты меня слышишь? Я не позволю тебе
предать Трейси, Дэну, меня ради твоего глупого упрямства, место которому в
двадцатом веке! Вот так! А теперь вали отсюда, мистер инспектор... сэр. -
Бокуто задыхался от негодования. - И не забудь дать мне пять минут, прежде
чем приведешь остальных.
смахнул иней с мокрых бровей и ресниц и занялся своим страшным делом...
разу еще не набрасывался на него вот так, размахивая ножом, с диким
взглядом, не желая подчиниться приказу... Но потом он вспомнил, что
никогда не приказывал ему не делать того, что Бокуто собирался сделать
сейчас, он всегда просил, уговаривал. Уверен ли он, что сержант на самом