них принадлежала Ричарду Блейду.
стражи, вырвав странника из нежных объятий Энны Кораны. Подруга же его
словно бы не удивилась: встав и набросив плащ, лично приняла свиток у
гвардейского офицера, велела ему немного подождать и растолкала Джефа.
Вдвоем они обтерли Блейда влажными полотенцами, обули и одели, как подобает,
набросили на плечи синий, шитый серебром плащ имперского контаррана.
Странник потянулся было к своему тяжелому эспадону, но Энна сказала, что с
такими жуткими штуками во дворцы не ходят, и сунула ему украшенный
самоцветами парадный меч, Затем она сочно чмокнула его в губы и вытолкнула
за порог.
тоже все верхом. Торжественный выезд, решил он и взгромоздился в седло.
Прохладный ночной воздух окончательно разогнал сон.
проскакали мимо шелкового императорского дворца и направились к лагерным
воротам. Два всадника с факелами, ехавшие за офицером, освещали дорогу, еще
пара факельщиков замыкала небольшую колонну. Блейд понял, что совет
состоится вне воинского стана.
усадьбе какого-то силангутского нобиля -- бывшего нобиля, поскольку к этому
дню он наверняка почил в бозе со всем своим семейством. Странник заметил,
что виллу хорошо охраняли -- тут было не меньше сотни конных гвардейцев, а
перед ними -- оцепление из Стражей Порядка. К востоку и западу от стен,
окружавших дом, белели палатки и тоже мерно вышагивали часовые; видно, там
отсыпалась очередная смена часовых.
двухэтажной, мраморной, окруженной со всех сторон террасами с колоннами --
небольшой уютный дворец, да и только. Нижний этаж сиял огнями светильников,
подвешенных под кровлями террас, верхний казался погруженным в темноту.
пригладил растрепавшиеся во время скачки волосы. На крыльце его ждали, и
личность встречавших послужила поводом для очередного удивления.
фрейлин Светлейшей Тении! Одну из них он знал -- то была подружка Энны.
Дамы изящно склонились в ответ, плавными жестами приглашая его проследовать
в дом. Шагая вслед за своей знакомой, Блейд чуть придержал ее за локоток и
шепнул:
только в особых случаях.
совещание и в самом деле является малым, можно сказать -- семейным. За
круглым столом восседал славный триумвират полководцев: старый ястреб,
крючконосый Гинна Пал, Неустрашимый Ахаос Мантул Скрим и Храбрейший Друон
Калатта Хар. На столе высились тонкогорлые серебряные кувшины и кубки с
вином, вазы с фруктами и сластями и шандалы с гроздьями свечей; их огни
играли на шитых золотом туниках мужчин и драгоценностях женщины, сидевшей в
углу, в высоком, похожем на трон кресле.
темных волосах, нежную смугловатую кожу щек и тонкие пальцы, переплетенные
на колене. Императрица! Что ж, это полностью компенсировало отсутствие
императора.
Великого Канта, -- нежным голоском проворковала его провожатая. Блейд
поклонился -- сначала императрице, затем старшим коллегам.
пятидесятилетний крепыш, указал на кресло рядом с собой. Блейд сел. Мантул
Скрим, на удивление рослый для кантийца мужчина, года на четыре постарше
Хара, налил ему вина, Гинна Пал придвинул вазу с засахаренными фруктами. Все
трое были без оружия, только с небольшими кинжалами на поясных ремнях, и
странник счел это добрым знаком.
подняв серебряный кубок, сухо усмехнулся. -- Скрим доволен.
-- всего лишь блошиный укус.
большим войском и прибыл туда, куда надо, и тогда, когда надо. И я видел,
как искусно были расставлены твои войска. Ситалла отрезали противнику все
пути для отступления, катафракты и альбаги нанесли первый фланговый удар,
потом меченосцы и опять же альбаги окончательно смяли их правое крыло... Ты
даже успел позаботиться об охране кораблей и установить катапульты! -- Скрим
восхищенно цокнул языком. -- Когда я это увидел, то решил, что у тебя четыре
головы и десяток рук! Клянусь милостью Гирларла, ты всюду поспел!
сердце
полутьме, и Блейд видел только блеск горячих черных глаз да игру света на ее
драгоценной диадеме.
басом. -- Умелый, стремительный, неожиданный! Люди готовы идти за тобой,
особенно все эти варвары, которые составляют чуть ли не четверть нашего
войска. Мы не можем... не можем... -- неожиданно он замялся...
Это было бы очень обидно.
и вытянул длинные ноги. -- Или ты -- наш, и идешь с нами, до конца, или...
первого из кантийских спарпетов.
берегов Пагар-да?
же Либонну, например?
шандал -- так, чтобы свет падал на лицо странника. -- Правду, мой касс, --
повторил он, -- правду, ибо ты такой же каснит, как я -- легкокрылая Хайя.
по груди.
ли, Блейтул, кассы действительно неплохие солдаты, сильные, жестокие... Я
видел их в Либонне и сражался с ними. Очень рослые и немного походят на
тебя... Но ни один каснит никогда не поднимался чином выше десятника, поверь
мне. И лица у них иные... говоря по чести, они походят рожами на своих коз.
Такие же тупые, мой дорогой Блейтул. Так что не надо рассказывать мне сказок
о твоей службе в Бал-Па, Ким-Сае и где там еще! Мне хотелось бы услышать
что-то более правдоподобное.
откажешь ни в уме, ни в наблюдательности! И Гинна Пал бесспорно знает этот
мир, реальность Ханнара, гораздо лучше чужака, пришельца, который провел
здесь всего лишь три с небольшим месяца... Палу тут ведомо все -- кроме
правды о землях Бартама.
взором присутствующих, задержав глаза на императрице, -- в том со мной
согласны. Мы расходимся во мнениях лишь относительно твоей истинной цели.
что любые предположения на сей счет совпадут с заготовленными им легендами.
Блейда взглядом. -- Светлейшая, -- поклон в сторону императрицы, -- считает,
что ты -- беглец. Скрим и Калатта видят в тебе посланника. Я же думаю, что
ты шпион.
сделали меня полководцем? Подняли на такую высоту шпиона или подозрительного
беглеца?
скользнула улыбка. -- Посуди сам: где прячется лазутчик? В безвестности,
среди других людей... маленьких людей... Чем выше он стоит, тем он заметнее,
тем легче за ним наблюдать, верно?
архаическая полицейская крыса преподносила ему -- ему! -- азы шпионской
науки.
думать, что я -- бартамец?