получше рассмотреть судно. - Нужно получить солидный удар, чтобы так
опрокинуться. Вы знаете то место, где обронили свою вещицу.
находиться под одной из средних палуб.
- проворчал Сэгиттер.
движения. Вскоре луч уперся в корпус судна.
этих обломков.
этом судне, а выглядело оно так, словно пролежало здесь больше столетия.
невольно вздрогнула.
желания плыть через каюты. Там болтается слишком много хлама. Обращайте
внимание на кабели, канаты и разные обломки. И не впадайте в панику, если
зацепитесь.
конус фонаря выхватывал из темноты бесформенные комки серой массы, водоросли
и гнилые отбросы. Один раз Дамона чуть не вскрикнула от ужаса, когда течение
притащило к ней нечто похожее на человеческую руку, но потом различила, что
это всего лишь обрывок материи. Однако, этот инцидент послужил ей
предостережением. Она должна быть готова к самому худшему, когда они
проникнут на судно.
полностью выйти сейчас, да?
секунд молча глядел в темноту за лобовым стеклом. Огонек сигареты отражался
в грязном стекле и равномерно освещал красноватый светом его лицо.
применил все средства, и ты думаешь, что я должен тебя понять?
нервно сжимая руки, и тщетно пытался устоять перед сверлящим взглядом
Сильсона.
ли? - На этот раз его голос звучал угрожающе.
предприятие? - продолжал Сильсон. - Как же я могу упустить такой случай?
Такой подарок получают лишь раз в жизни, малыш, и я не намерен от него
отказываться. Кроме того, я дал обещание и не могу отступить. И ты тоже.
меня, Пит.
провести остаток жизни, взламывая сигаретные автоматы и обирая богатых
туристов с континента?
взорвался Дэрек. - Черт тебя побери, Пит, до сих пор мы занимались
проделками, которые под стать глупым юнцам, но то, что ты...
малыш. Полчаса работы, и мы обеспечены на следующие полмесяца, а может, и
дольше. Этот Смит платит чертовски хорошо. И он очень разозлится, если мы не
выполним поручение.
поэтому слова звучали не так правдоподобно. - Я возмещу твои убытки, и мы
забудем это безумие...
тебе, если он появится, так? Дэрек изворачивался, как придавленный червяк.
мешкать не будут. Кроме того, это предательство, измена Родине!
секунд он оцепенело глядел на своего партнера, как будто серьезно сомневаясь
в его нормальном душевном состоянии.
Я не верю тебе, малыш. Ты боишься, вот и все. А русским и без того известен
"фантом", будь уверен.
начинать.
и выполнишь то, о чем мы договаривались, - грубо сказал Сильсон.
ободранную сумку. Когда он ее поднял, в сумке тихонько звякнуло.
дверцу ветхого "форда", вылез и натянул куртку. Его взгляд бродил между
плотно стоящими деревьями, за которыми они спрятали машину, и пытался в
темноте проникнуть на ту сторону склона.
меньшей мере, раз десять, и в первый раз едва ли через час после падения
самолета, но все равно позже полиции и военных, которые успели оцепить
горящие обломки.
Симервиль. Упавший здесь "фантом" принадлежал к первому поколению летающих
боевых компьютеров. Если верить прессе и радио, это была вообще первая
машина такого типа, которая разбилась. Поэтому не было ничего удивительного,
что военные сразу же оцепили место падения и окутали все это дело покровом
тайны.
Среди населения ходили различные слухи, будто машину увел русский агент или
что самолет сбил НЛО. Но даже если это наполовину соответствовало
действительности, то наверняка было неблагоразумно приближаться к обломкам.
Но Дэрек также знал, что не может повернуть назад, хотя сам не понимал, что
толкнуло его на эту авантюру.
действительно планирует пробраться к обломкам и взять пару образцов, которые
он надеялся продать за большие деньги, было уже поздно давать задний ход.
темно-коричневой куртки, натянул перчатки и, крадучись, двинулся за ним.
Мягкая лесная почва заглушала шаги, а темная одежда делала обоих почти
невидимыми.
им, в результате трехдневных наблюдений, удалось установить, что посты не
очень бдительны. Вскоре после полуночи часовые уходили во временный барак
выпить кофе и перекинуться парой слов. А им и не требовалось больше времени.
искать нужные предметы. От машины осталось не слишком много, но специалисту
даже оплавленная трубка может дать богатую информацию.
лома.
деревьев. Сильсон приложил палец к губам, последний раз предостерегающе
посмотрел на Дэрека и достал из сумки полевой треножник. На него он
установил бинокль, поспешно настроил резкость и больше минуты всматривался в
темноту.
дельце может пройти. - Он ухмыльнулся, убрал треножник, поднял сумку и
сделал приглашающий жест. - Теперь вперед.
пятидесяти метров, ему казалось, что он бежит целую милю. Инструменты в
сумке Сильсона так гремели, что этот звук, казалось бы, должен был
взбудоражить весь Симервиль, и каждое мгновение Дэрек ожидал, что
распахнутся двери барака и выскочат вооруженные солдаты, крича:
торопливо расстегнул сумку и вытащил почти метровый резак.
зеленый барак. В узких окнах горел свет, а время от времени он видел за ними
смутные силуэты. За его спиной раздавалось тихое звяканье, когда Сильсон
резал проволочное ограждение. Время словно остановилось. В животе Дэрека
распространилась какая-то слабость.
Сильсоном через дыру в сетке. Внезапно у него появилось чувство, что они
преодолели не только сетку, но и вторую, невидимую границу.
же дело обстояло совершенно иначе. Если их поймают, то ближайшие десять лет
они проведут в каторжной тюрьме, если солдаты не пристрелят их сразу.