быстротой и остановились у еще более крутого подъема.
еще круче, еще неприступнее.
их пришлось нести на руках -- из опасения, что они разобьются.
брезента Дюма установил свою спиртовую конфорку и прибор для таяния снега.
пятидесяти высотой и невольно залюбовались волшебным зрелищем, забыв о
холоде, голоде и усталости.
перед глазами бриллиантами, изумрудами, рубинами и сапфирами. Море света и
блеска. До чего же жалкими казались среди этого великолепия люди в звериных
шкурах и темных очках, с больными глазами и запекшимися губами!
сразу выдавал в них представителей цивилизации.
плавал кусок вяленого мяса, пили грогу, покормили собак, погасили лампу и
снова двинулись в путь.
мало-помалу двигались вперед. Де Амбрие пометил на карте тринадцать миль,
пройденных к северу.
лишь благодаря неисчерпаемой энергии человека, его выносливости.
препятствий. У Дюма недостаток опытности восполняла физическая сила. О
капитане и говорить не приходится -- он был членом альпийского клуба.
попросту, нору, где и улеглись спать. Собак привязали к саням.
мешке с капитаном. Накануне бросили жребий, кому с кем спать. Кок долго
отказывался от такой чести, уверяя, что не уснет, из боязни сопеть и
храпеть. Но де Амбрие приказал, а приказ нарушать нельзя.
На льду стали появляться трещины, прикрытые снегом. В них проваливались то
люди, то собаки, то сани, а то и все разом.
девять, а считая с предыдущими -- восемьдесят.
бы не поверил, что движение по ней вообще возможно. Однако отважные
путешественники двигались вперед, стремясь во что бы то ни стало достичь
цели. Но несмотря на успехи, капитан, казалось, был чем-то сильно
обеспокоен. Причиной такого беспокойства были странные, почти невидимые
следы, которые уже несколько раз попадались ему на глаза. Это были глубокие
борозды, явно оставленные человеком. Вполне возможно, что до них здесь уже
побывала какая-то экспедиция. При этой мысли де Амбрие невольно вздрогнул.
Неужели титаническая работа, лишения и людские страдания были напрасны?
Неужели напрасно умер несчастный Фриц, а его товарищей, мучимых голодом и
болезнями, ждут одни разочарования? Просто не верится, что судьба может так
зло подшутить над людьми, которые так близки к цели, ради которой
мужественно переносились огромные трудности. А каково было командиру,
задумавшему и осуществившему этот грандиозный план, который теперь мог
сорваться буквально за несколько дней до конца экспедиции!
"Галлии" опередили. Правда, казалось странным, почему же люди раньше не
заметили следов, становящихся все более заметными по мере продвижения
вперед. Внезапно перед изнуренным отрядом возник крутой снежный склон.
"Мадам, вы можете подняться..." -- пошутил Фарен.
ловкачей, которые ее соорудили, руки были на месте.
рассматривать лестницу. Она была невысокой и довольно покатой, с грубо
высеченными широкими ступенями, по которым легко можно было втащить сани.
нам мерещится?
готовый поверить в сверхъестественное.
Дюма.-- Служа на "Кольбери", я знавал одного повара, который вставал ночью и
варил фасоль с салом, а утром просто доходил до белого каления, видя, что
кто-то уже постарался и приготовил еду. Он никак не мог догадаться, кто бы
это мог быть.
Амбрие изменился в лице.
это его люди высекли ступени... Извините, капитан, что я предположил, будто
Прегель мог добраться сюда.
Подойдем ближе -- узнаем.
ГЛАВА 11
Немецкий документ.-- След экспедиции капитана Нерса.-- Письмо лейтенанта
Маркхама.-- Оттепель Палеокристаллического моря.-- Внезапное повышение
температуры.
какие-нибудь четверть часа. Не будь их, пришлось бы потратить на это не
меньше двух часов.
оставалось уже совсем немного... Де Амбрие не переставал хмуриться. Неужели
Прегель его опередил?
широты. До полюса оставалось четыре километра.
и энергии, даже веселья.
патрона с английским клеймом: "Максвелл. Бирмингем". Что это значит?
оказаться и английская винтовка.
отличавшийся великолепным зрением, указал на небольшое возвышение впереди, в
него было воткнуто что-то длинное и тонкое.
деревянную рукоять, не то от лопаты, не то еще от чего-то. Обильно смазанная
льняным маслом, рукоять прекрасно сохранилась. Она была воткнута в холмик,
высотой с бочку, сложенный из льдинок и консервных банок.
что попалось под руку. Под ним, вероятно, хранилось послание к тем, кто
когда-нибудь сюда придет.
руками стал раскачивать сооружение, пинал его ногами... Тщетно. Памятник
крепко врос в лед.
с огромным трудом развязали. В мешке оказалась бутылка.
дрожащими руками стал откупоривать, вытряхивая содержимое -- несколько
бумажных листков. Он схватил первый попавшийся и жадно пробежал глазами.
развел руками, обратив внимание на дату и градусы широты и долготы:
"Маркхам... 12 мая 1876 г... 83 градуса 20 минут 26 секунд сев. шир., 65
градусов 24 минуты 28 секунд зап. долготы".
лоцман-китобой, очень способный и смекалистый.
Амбрие.-- Сознайся, Мишель.
угодно,-- ответил сконфуженно баск.
ступала нога человека. Мы будем там через пять дней.