read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



кто-то его ей представлял. Шарлотта смотрела на него чуть ли не с испугом,
а мистер Уэнтуорт подумал: вот оно начинается, сейчас Феликс пустится с
ним в рассуждения.
- А для чего букет? - спросил он, желая отвлечь внимание собеседника.
Феликс смотрел на него улыбаясь.
- Pour la demande! [Чтобы сделать предложение! (фр.)] - Придвинув стул,
Феликс с какой-то нарочитой торжественностью сел, держа в руке шляпу. Он
снова повернулся к Шарлотте. - Шарлотта, душа моя, голубушка, -
пробормотал он, - вы не предали меня? Не перекинулись на другую сторону?
Шарлотта поднялась, и, хоть по ней это было не видно; у нее все внутри
дрожало.
- Вы сами должны говорить с отцом, - сказала она. - Вы достаточно для
этого умны.
Феликс тоже поднялся, он попросил ее остаться.
- Мне легче говорить, обращаясь к публике, - заявил он.
- Надеюсь, речь пойдет не о чем-нибудь неприятном? - сказал мистер
Уэнтуорт.
- Речь пойдет о моем счастье! - Феликс положил шляпу и снова сел, зажав
коленями стиснутые руки. - Мой дорогой дядя, - сказал он, - я жажду всей
душой жениться на вашей дочери Гертруде. - Шарлотта медленно опустилась на
стул, а мистер Уэнтуорт сидел и смотрел прямо перед собой застывшим от
изумления взглядом, и свет, который сквозил в его лице, могла бы испускать
глыба льда. Он все смотрел и смотрел и не произносил ни слова. Феликс,
по-прежнему стиснув руки, откинулся назад. - А! Вам это не по душе. Этого
я и боялся. - Он густо покраснел, и, заметив это, Шарлотта сказала себе,
что первый раз видит, как Феликс краснеет. Она и сама, глядя на него,
покраснела, подумав, что, должно быть, он ужасно влюблен.
- Это очень неожиданно, - сказал наконец мистер Уэнтуорт.
- Разве вы ни о чем не догадывались, дорогой дядя? - спросил Феликс. -
Это только доказывает, что я вел себя крайне благоразумно. Да, так я и
знал, что вам это будет не по душе.
- Это очень серьезно, Феликс, - сказал мистер Уэнтуорт.
- Вы считаете, что я нарушил законы гостеприимства! - воскликнул, снова
улыбаясь, Феликс.
- Нарушили законы гостеприимства? - медленно повторил его дядя.
- Феликс и мне это говорил, - добросовестно подтвердила Шарлотта.
- Ну конечно же, вы так считаете. Не отрицайте! - продолжал Феликс. - И
я, безусловно, их нарушил. Единственное, что я могу сказать в свое
оправдание: грех это, пожалуй, простительный. Я просто совершенно потерял
голову; тут уж ничего не поделаешь. Хоть вы и отец Гертруды, не думаю,
дорогой дядя, что вы представляете себе, до какой степени она
обворожительна. У нее все задатки необычайно, я бы даже сказал,
неповторимо обворожительной женщины.
- Меня всегда заботило, как сложится ее судьба, - сказал мистер
Уэнтуорт. - Мы всегда желали ей счастья.
- Вот оно, ее счастье! - заявил Феликс. - Я сделаю ее счастливой. И она
так думает. Неужели вы этого не видите?
- Я вижу, что она очень изменилась, - заявил мистер Уэнтуорт, и
бесстрастный, невыразительный тон, каким это было сказано, открыл Феликсу
всю глубину его протеста. - Возможно, она, как вы говорите, становится
обворожительной женщиной, только и всего.
- В душе Гертруда такая серьезная, такая верная, - мягко сказала
Шарлотта, устремив взгляд на отца.
- У меня сердце радуется, когда вы ее хвалите! - вскричал Феликс.
- У нее очень своеобразный характер, - сказал мистер Уэнтуорт.
- И это тоже похвала! - подхватил Феликс. - Я понимаю, я совсем не тот
муж, о каком вы для нее мечтали. У меня нет ни состояния, ни положения в
обществе. Я не могу предоставить ей достойное ее место в свете. Место в
свете, где она могла бы проявить свои таланты, - вот что ей нужно.
- Место, где она могла бы выполнить свой долг! - заметил мистер
Уэнтуорт.
- Ах, как прекрасно она его выполняет... свой долг. Как глубоко она его
сознает! - воскликнул с сияющим лицом Феликс. - Но что-что, а для этого,
дорогой дядя, у нее будут все возможности. - Мистер Уэнтуорт и Шарлотта
смотрели на него с таким видом, будто перед ними петляла борзая. -
Конечно, со мной она зароет свои таланты в землю, они так и останутся под
спудом, - продолжал Феликс. - Увы, я и есть этот спуд. Знаю, что я вам
более или менее по сердцу, вы не раз давали мне это понять; но вы
считаете, что я легкомысленный, что у меня нет ни гроша за душой и что я
вел себя весьма неприглядно. Вы правы, правы, тысячу раз правы. Кем я
только не был - скрипачом, художником, актером... и все же: во-первых,
думаю, вы преувеличиваете, вы приписываете мне то, что на самом деле мне
не свойственно. Да, я богема, но в кругу богемы я всегда слыл
джентльменом; мне жаль, что здесь нет моих старых camarades [товарищей
(фр.)], они бы вам подтвердили. Я любил свободу, не спорю, но никогда не
употреблял ее во зло. В смертных грехах я неповинен; я не посягал ни на
имущество ближнего, ни на его жену (*24). Так что, видите, дорогой дядя,
как обстоит дело. - Не видеть мистер Уэнтуорт не мог, его холодные голубые
глаза смотрели очень пристально. - Ну и, кроме того, c'est fini! [с этим
покончено (фр.)] Все это позади. Je me range [я остепенился (фр.)]. Взялся
за ум. Как оказалось, я могу заработать на жизнь - и весьма сносную -
странствуя по свету и рисуя плохие портреты. Спору нет, профессия не
слишком завидная, но вполне почтенная. Этого вы ведь не станете отрицать.
О чем бишь я... так вот, я сказал: странствуя по свету. Этого я тоже не
стану отрицать; боюсь, таков уж мой удел - странствовать в поисках
приятных моделей. Под приятными я разумею тех, кто падок слегка на лесть и
готов расщедриться. Гертруда утверждает, что охотно будет сопровождать
меня в моих странствиях и занимать во время сеансов мои модели. Ей это
даже представляется заманчивым; и уж раз об этом зашла речь, то,
в-третьих, я Гертруде нравлюсь. Вы только вызовите ее на разговор, и она
сама вам это скажет.
Язык Феликса явно двигался слишком быстро, и воображение слушателей за
ним не поспевало; от потоков его красноречия, как от раскачивающейся в
водах глубокого спокойного озера лодки, расходились круги молчания. Но и
тогда, когда сам Феликс тоже замолкал и сидел в ожидании ответа, устремляя
глаза то на отца, то на дочь, он все равно как бы продолжал говорить,
убеждать и своей сияющей нетерпением улыбкой, и взлетом бровей, и
выразительным ртом.
- Нет, дело не в том, что у вас нет средств, - сказал, прерывая долгое
суровое безмолвие мистер Уэнтуорт.
- Как чудесно это слышать от вас! Но ведь и не в том, что у меня нет
характера - потому что характер у меня есть: не скала, конечно, а какой-то
осколочек, но на него вполне можно положиться.
- Папа, мне кажется, надо сказать Феликсу, что все дело в мистере
Брэнде, - проговорила с бесконечной мягкостью в голосе Шарлотта.
- Нет, не только в мистере Брэнде, - заявил мистер Уэнтуорт
внушительно. Он долго, глядя на свое колено, молчал. - Мне трудно это
объяснить. - Очевидно, ему очень хотелось быть справедливым. - Все дело,
как говорит мистер Брэнд, в нравственных основаниях, в том, хорошо ли это
для Гертруды.
- Что может быть лучше? Что может быть лучше, дорогой дядя? - убеждал
Феликс и как бы для большей убедительности встал и подошел к мистеру
Уэнтуорту. Дядя его, который сидел, глядя все так же на свое колено, когда
Феликс поднялся с места, перевел взгляд на ручку находившейся напротив
него двери. - Что может быть лучше для девушки, чем выйти замуж за
человека, которого она любит! - воскликнул Феликс.
Мистер Уэнтуорт увидел, что ручка двери повернулась и дверь
приотворилась; она так и оставалась приотворенной, пока Феликс не изрек до
конца сию отрадную истину. Однако, как только он договорил, дверь
распахнулась, на пороге стояла Гертруда. Она казалась очень взволнованной,
что-то сверкало во взоре ее милых, без блеска глаз. Она медленно, но с
решительным видом вошла в комнату и, мягко прикрыв за собой дверь, обвела
их всех взглядом. Феликс устремился к ней и предложил ей с нежной
учтивостью руку; Шарлотта потеснилась, предоставляя ей место на диване. Но
Гертруда заложила руки за спину и в сторону дивана даже не поглядела.
- Мы говорим о вас! - сказал Феликс.
- Я знаю, - ответила она. - Потому я и пришла. - И она обратила глаза
на отца, который, в свою очередь, смотрел на нее очень пристально. Во
взгляде его холодных голубых глаз светилось подобие просьбы, призыва
образумиться.
- Хорошо, что ты здесь, - сказал он. - Мы как раз решаем твою судьбу.
- Зачем вам этим заниматься, - сказала Гертруда, - предоставьте это
мне!
- Иными словами - мне! - воскликнул Феликс.
- Я предоставляю конечное решение воле более мудрой, чем наша, -
проговорил старый джентльмен.
Феликс провел рукой по лбу.
- Но, en attendant [ожидая (фр.)] решения мудрой воли, должен сказать,
что у вашего отца нет доверия.
- Ты не доверяешь Феликсу? - нахмурилась Гертруда.
Отец и сестра впервые видели ее такой. Шарлотта, встав с дивана,
подошла к ней, как бы желая ее обнять, но, устрашившись, так и не
рискнула.
Мистер Уэнтуорт был, однако, неустрашим.
- У меня больше доверия к Феликсу, чем к тебе.
- Ты никогда мне не доверял, никогда! Не знаю почему.
- Сестра, сестра! - прошептала Шарлотта.
- Ты всегда нуждалась в руководстве, - заявил мистер Уэнтуорт. - У тебя
трудный характер.
- Почему вы называете его трудным? Он мог бы быть легким, если бы вы



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.