ответила Долли. - И, значит , скоро наступит перемена к лучшему. Для начала
я вам принесла кое-что.
(в те времена у платьев были карманы) с таким видом, словно не может никак
найти то, что требуется, наконец достала письмо. Когда Эмма, торопливо
распечатав его, углубилась в чтение, глаза Долли, по какой-то странной
случайности, снова устремились в зеркало. Она невольно задумалась над тем,
сильно ли страдает влюбленный каретник, и от души пожалела беднягу.
поперек - но, видно, мало утешительное: читая его, Эмма то и дело утирала
глаза платком. Долли эта печаль удивляла до крайности, ибо, по ее понятиям,
любовь была самой веселой и приятной забавой в жизни. Она решила, что грусть
мисс Хардейл объясняется ее чрезмерным постоянством и если бы Эмма завела
роман с каким-нибудь другим молодым человеком - роман самый невинный, только
для того, чтобы "проучить" как следует своего первого дружка, она сразу
почувствовала бы облегчение.
Хорошенько помучить своего милого - это умно и правильно, а самой убиваться
из-за него ну, нет, это уж слишком!"
пришлось-таки запастись терпением - когда длинное послание было прочитано до
конца, Эмма стала его перечитывать. Перечла второй раз, потом - третий.
Томясь ожиданием, Долли коротала время самым лучшим способом, какой можно
придумать, - завивала на пальцах свои локоны и, глядя в зеркало, старалась
придать им убийственно соблазнительный вид.
одно письмо до бесконечности. Через некоторое время письмо было сложено,
спрятано и оставалось только написать ответ.
Эмма объявила, что напишет письмо после обеда и что Долли непременно должна
пообедать с нею. Долли уже заранее намеревалась остаться обедать, и Эмме не
пришлось ее долго упрашивать. Порешив на этом, они вышли в сад погулять.
случае болтала без умолку, и своим присутствием очень оживляли и красили это
мрачное, полное меланхолии место. Не потому, что они говорили громко или
много смеялись, - нет, но обе были так хороши, а день - такой свежий, их
светлые платья и темные кудри так свободно и весело развевал ветерок, Эмма
была так прекрасна, Долли - такая розовая и юная. Эмма так грациозна и
стройна, а Долли - такая пухленькая! Словом, что бы там ни говорили ученые
садоводы, - таких цветов не найти было ни в одном саду, и дом и парк
Уоррена, как будто понимая это, сразу повеселели.
немного поболтали, причем мисс Хардейл, пользуясь случаем, побранила Долли
за легкомысленное кокетство и непостоянство, а Долли, кажется, восприняла
эти обвинения как нечто весьма лестное и очень развеселилась. В конце
концов, видя, что она неисправима, Эмма перестала выговаривать ей и
отпустила, доверив ей бесценную вещь, которую следовало беречь как зеницу
ока, - ответное письмо Эдварду, - и подарив на память прехорошенький
браслетик. Надев ей на руку этот подарок и еще раз полушутя-полусерьезно
посоветовав не быть такой ветреной и коварной (ибо Эмма узнала, что Долли в
душе любит Джо, хотя Долли это стойко отрицала, высокомерно твердя, что уж
во всяком случае может рассчитывать на жениха получше "экое сокровище,
подумаешь!"), Эмма простилась с нею.
Эдварду такое множество наказов, какое вряд ли мог бы запомнить даже человек
в десять раз серьезнее Долли Варден, и, наконец, отпустила ее. Простясь с
Эммой, Долли легко и быстро сбежала вниз по лестнице и очутилась у опасного
пункта двери в библиотеку. Она хотела уже на цыпочках пройти мимо, но не
тут-то было! Дверь отворилась, и на пороге появился мистер Хардейл.
чудилось что-то мрачное и непонятное, к тому же еще в эту минуту у нее
совесть была нечиста, - и при виде мистера Хардейла она от сильного волнения
не смогла ни поздороваться, ни убежать. Она стояла перед ним, вся дрожа и не
поднимая глаз.
Мне надо с тобой поговорить.
вы вышли так неожиданно, что я испугалась... отпустите меня, пожалуйста, мне
пора идти.
закрыть дверь. - Сейчас отпущу. Ты была у Эммы?
сделайте милость, сэр...
один вопрос. Для чего ты сегодня приходила к нам?
уверен. Что ты принесла? Долли с минуту была в нерешительности, но,
ободренная его тоном, ответила, наконец:
она расплакалась.
Можешь спокойно ответить мне - ведь ты же знаешь, что мне стоит только
спросить Эмму, и я тотчас узнаю правду. Письмо к Честеру при тебе?
окончательно приперли к стене, однако не сдалась.
но я его не отдам. Вы можете меня убить, сэр, но я его вам не отдам.
Простите, сэр, не могу я этого сделать.
Поверь, я не собираюсь ни убивать тебя, ни отнять у тебя письмо. Ты славная
девушка, и твои друзья, я вижу, могут на тебя положиться.
этими похвалами просто хочет ее "обойти", Долли старалась держаться от него
подальше, и все плакала, полная решимости защищать до последней капли крови
свой карман, где лежало письмо.
его всегда хмурое и печальное лицо, когда он заговорил снова:
чтобы она не была так одинока. Не хочешь ли ты занять это место? Ты ведь ее
подруга детства и больше всех имеешь на это право.
ней. - Не знаю, что дома на это скажут. Я сама не могу ничего решить, сэр.
мистер Хардейл. - Ну, смелее! Вопрос простой и ответить на него нетрудно.
всегда быть при ней.
Хардейл. - Тебе, видно, не терпится уйти? Так я тебя больше не задерживаю.
слететь с его губ, как она была уже за порогом и, выбежав из дома, помчалась
в поле.
делом опять поплакала, а затем, при мысли о том, как удачно все кончилось,
весело засмеялась. Слезы высохли, их сменила улыбка, и Долли в конце концов
расхохоталась так, что вынуждена была прислониться к дереву, пока не пройдет
этот приступ веселости. Совсем обессилев от смеха, она поправила прическу,
вытерла глаза, победоносно оглянулась на трубы Уоррена, уже едва видные
отсюда, и пошла дальше.
ходила, была ей настолько знакома, что она вряд ли замечала сгущающийся мрак
и ни чуть не боялась идти одна. Притом она была занята рассматриванием
нового браслета; надо же было и протереть его как следует, чтобы он чудесно
засверкал на вытянутой руке, и полюбоваться на него с разных сторон, вертя
руку и так и этак, - все это целиком поглощало Долли. Потом - письмо Эммы; у
него был такой загадочный и многозначительный вид, и Долли знала, что оно
содержит в себе много важного, - как было не вынуть его из кармана, не
осмотреть внимательно раз, другой и третий, гадая, с чего оно начинается,
какими словами кончается и что вообще в нем написано? Это тоже отняло много
времени. Браслет и письмо занимали все внимание Долли - где же тут было
думать еще о чем-то! И, любуясь то одним, то другим, она весело шла к
"Майскому Древу".
которых кое-где росли и деревья, ей послышался рядом какой-то шорох,
приковавший ее к месту. Она прислушалась. Вокруг все было тихо, и Долли
пошла дальше. Хоть и не очень испугавшись, она все же немного ускорила шаг и
была уже не так беззаботно весела, как до сих пор, - все-таки боязно было
одной в темноте.
казалось, кто-то крался за нею среди зарослей. Вглядываясь в то место,
откуда доносились звуки, Долли как будто различила согнутую фигуру. Она
опять остановилась, но вокруг все было спокойно, как и прежде. Она зашагала
вперед уже значительно быстрее и даже попробовала мурлыкать песенку, уверяя
себя, что, наверное, это ветер шелестел в кустах.
останавливается? При этой мысли Долли невольно остановилась - и шорох в