read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com




Глава 7

СДЕЛКА
Тут посол изъявил согласие рассмотреть ожерелье. Бемер показывал
каждую часть ожерелья и подчеркивал все его красоты.
- Что касается ансамбля этих камней, - заговорил Босир, с которым дон
Мануэл только что перемолвился по-португальски, - то господину послу
возразить нечего: ансамбль удовлетворителен.
- Итак, вот в чем дело, господин Бемер, - продолжал он, - ее
величество королева Португальская услышала об этом ожерелье; она
поручила его превосходительству осмотреть брильянты и уговориться об их
покупке. Брильянты подходят его превосходительству. За какую сумму
хотите вы продать это ожерелье?
- За миллион шестьсот тысяч ливров, - отвечал Босир.
Босир перевел цифру послу.
- На сто тысяч ливров больше - это много, - произнес дон Мануэл.
Бемер, казалось, слегка поддался. Ничто так не успокаивает
недоверчивых купцов, как покупатель, который торгуется.
- Я не могу, - после минутного колебания заговорил он, - подписать
ставку, которая составляет разницу в барыше или, если угодно, потерю
моего компаньона и мою. Дон Мануэл выслушал перевод Босира и встал.
Босир закрыл футляр и протянул его Бемеру.
- Ваша светлость! Если мой компаньон согласится на ставку, то я
заранее согласен.
- Хорошо! Остается только уговориться о способе уплаты.
- На этот счет не будет ни малейших затруднений, - вмешался Босир. -
Как вы предпочитаете получить деньги?
- Если можно, наличными, - со смехом сказал Бемер.
- Вы получите их в три срока, господин Бемер, по пятисот тысяч
ливров, и сверх того в интересах вашего дела вы совершите интересное
путешествие.
- Путешествие в Лиссабон?
- А почему бы и Нет?.. Разве не стоит потрудиться ради получения
полутора миллионов за три месяца?
Бемер, казалось, был в восторге; на лице его не было заметно ни
облачка; г поклонился, как бы желая и поблагодарить, и откланяться.
Неожиданно некая мысль возвратила его.
- Вот в чем дело. Ожерелье было предложено ее величеству королеве
Французской...
- Которая от него отказалась. Дальше!
- Мы не можем навсегда выпустить из Франции это ожерелье, не
предупредив об этом королеву. Почтительность, даже лояльность требуют,
чтобы мы еще раз отдали предпочтение ее величеству королеве.
- Это справедливо, - с достоинством произнес дон Мануэл. - Хотел бы
я, чтобы португальские купцы так рассуждали, как господин Бемер.
- Я весьма счастлив и весьма горд, что вы, ваше превосходительство,
удостоили меня одобрения. Итак, вот два предусмотренных нами
обстоятельства: первое - согласие Босанжа на ваши условия, второе и
решающее - отказ ее величества королевы Французской. Прошу у вас три дня
сроку.
- Наши условия, - заявил Босир:
- сто тысяч ливров наличными, три переводных векселя по пятисот тысяч
ливров, врученных вам лично. Ларец с брильянтами отдается хранителю
печати посольства или же мне - я намереваюсь сопровождать вас в
Лиссабон, в фирму "Господа Нуниш Балбоа, братья". Полная выплата в
течение трех месяцев.
- Да, ваше превосходительство, да, - с реверансом отвечал Бемер.
Дон Мануэл отпустил ювелира жестом вельможи. Компаньоны остались
одни.
- Не угодно ли вам объяснить мне, - с некоторым возбуждением сказал
дон Мануэл Босиру, - что за дьявольская мысль пришла вам в голову - не
оставить брильянты здесь? Путешествие в Португалию? Вы что, с ума сошли?
- Уверяю вас, что Бемер никогда не согласился бы отдать брильянты в
обмен на бумаги.
- На бумаги, подписанные Соузой?
- Говорят вам, что он воображает себя Соузой! - хлопая в ладоши,
воскликнул Босир.
- Лучше бы вы сказали, что дело проиграно, - возразил дон Мануэл.
- Ни в малой степени!.. Подите сюда, господин командор, - обратился
Босир к камердинеру, который появился на пороге. - Вы ведь знаете, о чем
идет речь, не так ли?
- Да.
- Расскажите, что вы намерены делать, - довольно сухо сказал дон
Мануэл.
- В пятидесяти милях от Парижа, - заговорил Босир, - этот умный
парень в маске покажет один-два пистолета нашему форейтору; он отнимет у
нас наши векселя и наши брильянты, славно отколотит господина Бемера, и
дело будет сделано.
- Отлично.

Глава 8

В ДОМЕ ГАЗЕТЧИКА
Это произошло на следующий день после того, как наши португальцы
уладили дело с Бемером, и три дня спустя после бала в Опере, на котором
мы увидели кое-кого из главных действующих лиц этой истории.
На улице Монторгейль, в глубине зарешеченного двора стоял маленький
домик, длинный и узкий, защищенный от уличного шума ставнями,
напоминавшими о жизни в провинции.
Это был дом довольно известного журналиста или газетчика, как
говорили в те времена.
Рето вышел из дому утром и совершил свой обычный обход по набережным,
площадям и бульварам. Он находил там смешное, находил порочное,
набрасывал картинки с натуры, комментировал их и, богато украсив
портретами, помещал в свой ближайший номер. Газета его выходила
еженедельно.
Листок появился в тот самый день, о котором мы говорим, через
семьдесят часов после бала в Опере, на котором мадмуазель Олива получила
столько удовольствия, прохаживаясь под руку с голубым домино.
Поднявшись с постели в восемь часов, Рето получил от своей старой
служанки еще сырой сегодняшний номер.
Он схватил этот номер и читал его с таким вниманием, с каким нежный
отец производит смотр достоинств или же недостатков любимого сына.
- Альдегонда! - обратился он к старухе, закончив чтение. - Это
отличный номер. Ты прочла его?
- По правде сказать, нет, сударь.
- Вместо того чтобы напасть на человека, я нападаю на сословие;
вместо того чтобы напасть на военного, я нападаю на королеву!
- На королеву? Слава Богу, - пробормотала старуха, - в таком случае
вам бояться нечего: раз вы нападаете на королеву, вам воздадут высшие
почести, мы продадим все номера, и я получу пару пряжек.
- Звонят! - сказал Рето, снова укладываясь в постель.
Старуха побежала в магазинчик принимать покупателя.
Минуту спустя она явилась опять, разрумянившаяся и торжествующая.
- Тысяча экземпляров, - объявила она, - тысяча экземпляров сразу! Вот
это заказ!
Рассыльный сообщил, что отнесет эти номера на улицу Нев-Сен-Жиль, в
Маре, графу Калиостро.
Газетчик так подскочил от радости, что едва не продавил кушетку. Он
встал и отправился самолично ускорить выдачу номеров, которая была
поручена заботам одного-единственного изголодавшегося приказчика, от
которого осталась лишь тень, более прозрачная, нежели газетные листы.
Тысячи экземпляров были прищеплены к крючкам, нагружены на овернца, и
тот, сгибаясь под их тяжестью, исчез за решеткой.
В то время как Рето поздравлял себя с тем, что завязал столь
счастливое знакомство, во дворе раздался еще один звонок.
Альдегонда отворила калитку просто одетому человеку - он осведомился,
у себя ли редактор газеты.
- Я пришел, - пояснил он, - заплатить за тысячу экземпляров
сегодняшней "Газеты", которую у вас забрали по поручению его сиятельства
графа Калиостро.
- Ах, если так, войдите!
Человек вошел в калитку. Он не успел закрыть ее, как у него за спиной
ее придержал другой посетитель прекрасной наружности, высокий и молодой.
- Простите, сударь, - сказал он.
Не спрашивая разрешения иным образом, он проскользнул вслед за
плательщиком, которого прислал граф Калиостро.
Альдегонда, всецело погруженная в мысли о барышах, очарованная звоном
монет, явилась к хозяину.
Плательщик графа Калиостро представился, вытащил мешочек с деньгами и
отсчитал сто ливров, разложив их на двенадцать кучек.
Рето получил свое, выдал расписку и с приветливой улыбкой распрощался
с плательщиком, у которого он хитро выспросил сведения о графе
Калиостро.
- Передайте его сиятельству, что я жду его пожеланий, - прибавил он.
- Это лишнее, - отвечал плательщик, - его сиятельство граф Калиостро
независим; он не верит в магнетизм, он хочет, чтобы люди посмеялись над



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.