read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мы дожидались их без всякой скуки, ибо, пока они коротали время с
сеньорами наша братия развлекалась с субретками. На рассвете мы, наконец,
расстались и каждый отправился к себе домой.
Господин мой, встав по своему обыкновению около полудня, оделся и
вышел. Я сопровождал его, и мы зашли к дону Антонио Сентельесу, у которого
застали некоего дона Альвара де Акунья. Это был пожилой дворянин,
известный в качестве наставника по части мотовства. К нему обращались все
молодые люди, желавшие приобрести лоск. Он обучал их наслаждениям, а также
искусству блистать в обществе и проматывать наследственные именья. Он не
опасался проесть свое собственное, так как оно давно уже было съедено.
Когда эти трое кавалеров покончили с взаимными объятиями, Сентельес
сказал моему господину:
- Черт возьми, дон Матео, ты не мог прийти более кстати. Дон Альвар
зашел за мной, чтоб свести меня к одному мещанину, который угощает обедом
маркиза Дзенетто и дона Хуана де Монкада; мне хотелось бы, чтоб и ты
отправился с нами.
- А как зовут этого мещанина? - спросил мой господин.
- Его имя - Грегорио де Нориега, - ответил дон Альвар. - Я объясню вам
в двух словах, что это за молодой человек. Отец его, богатый ювелир,
отправился в чужие края торговать драгоценными камнями и, уезжая,
предоставил в его пользование состояние с порядочным доходом. Грегорио -
простофиля, обладающий склонностью быстро спускать все свои деньги; он
корчит из себя петиметра и вопреки природе хочет прослыть умным человеком.
Ему вздумалось пригласить меня в руководители. Я взялся за это и могу вас
заверить, сеньоры, что дело пошло полным ходом. Грегорио уже начал
проедать капитал.
- Нимало не сомневаюсь! - воскликнул Сентельес, - вижу отсюда, что наш
мещанин скоро докатится до богадельни. Знаешь что, дон Матео? - продолжал
он. - Давай познакомимся с этим фертом и поможем ему разориться.
- Охотно, - отвечал мой господин, - я люблю наблюдать, как вылетают в
трубу такие молодчики из разночинцев, которые смеют воображать, что их
кто-либо равняет с нами. Ничто, например, меня так не позабавило, как
случай с сыном откупщика; игра и тщеславное желание тянуться за знатью
принудили его продать все имущество, вплоть до дома.
- О, этого мне ничуть не жаль, - заметил дон Антонио. Он и в бедности
остался таким же хлыщом, каким был в богатстве.
Сентельес и мой господин отправились в сопровождении дона Альвара к
Грегорио де Нориега. Я с Мохиконом пошел туда же, радостно предвкушая
возможность полакомиться на даровщинку и надеясь со своей стороны пособить
разорению выскочки. Придя в дом, мы увидели несколько человек, занятых
приготовлением обеда, причем дымок, исходивший от рагу, щекоча обоняние,
предвещал не меньшее удовольствие и для неба. Маркиз Дзенетто и дон Хуан
де Монкада только что прибыли. Хозяин дома показался мне большим балбесом.
Он тщетно пытался разыгрывать из себя петиметра. Но это была прескверная
копия с блестящего оригинала, или, говоря проще, он походил на дурака,
корчащего из себя развязного сеньора. Представьте себе человека такого
склада среди пяти насмешников, у которых только и было на уме, что
поиздеваться над ним и ввести его в большие расходы.
- Сеньоры, - сказал дон Альвар после первых учтивостей, - рекомендую
вам сеньора Грегорио де Нориега, как одного из самых достойных кавалеров.
Он обладает множеством прекрасных качеств. Ведомо ли вам, что он человек
весьма образованный? Выбирайте любую науку: он одинаково силен во всех
областях, начиная от самой тонкой и строгой логики до орфографии.
- Право, вы мне слишком льстите, - прервал его мещанин с принужденным
смехом, - я мог бы, сеньор Альвар, вернуть вам ваш комплимент. Вы сами
являетесь тем, что принято называть кладезем премудрости.
- Я не имел намерения напрашиваться на столь остроумную похвалу, -
возразил дон Альвар. - Смею вас, однако, уверить, сеньоры, - добавил он, -
что наш хозяин не преминет составить себе имя в свете.
- Что касается меня, - заметил дон Антонио, - то Мне больше всего
нравится в нем - и я ставлю это выше орфографии - его умение выбирать лиц,
с которыми он ведет знакомство. Вместо того чтобы ограничиться общением с
мещанами, он предпочитает молодых сеньоров, не считаясь с тем, во что это
ему обойдется. В этом есть известная возвышенность чувств, которая меня
восхищает. Вот что называется тратить деньги со вкусом и разбором.
За этими язвительными замечаниями последовало множество других в том же
духе. Бедного Грегорио отделали на все корки. Петиметры один за другим
осыпали его стрелами своих насмешек, но наш болван даже не ощущал этих
уколов; напротив, он верил всему, что они говорили, и был, казалось,
весьма доволен своими сотрапезниками, принимая их издевательства за
великую честь. Одним словом, он служил им игрушкой все время, пока они
сидели за столом, а это продолжалось весь день и всю ночь.
Мы с Мохиконом выпили так же основательно, как и наши господа, и когда
мы выходили от мещанина, то и лакеи и сеньоры были пьяны в стельку.


ГЛАВА V. Жиль Блас становится сердцеедом, он знакомится
с прелестной дамой
Проспав несколько часов, я встал в отличном расположении духа. Мне
вспомнился совет Мелендеса, и я решил до пробуждения своего господина
сходить на поклон к нашему управителю, тщеславие которого, как мне
показалось, было до известной степени польщено оказанным ему вниманием. Он
принял меня любезно и спросил, освоился ли я с образом жизни молодых
сеньоров. Я отвечал, что все это для меня ново, но что я не отчаиваюсь со
временем привыкнуть.
Действительно, я привык, и даже очень скоро. В моем характере и
настроении произошла полная перемена. Из прежнего рассудительного и
степенного юноши я превратился о шумного, легкомысленного, пошлого
вертопраха. Лакей дона Антонио поздравил меня с этой метаморфозой и
сказал, что мне остается только завести любовную интригу, чтобы блистать в
обществе. Он объяснил, что без этого я никогда не сделаюсь законченным
щеголем, что у всех наших товарищей прелестные возлюбленные и что сам он
пользуется благосклонностью двух благородных дам. Я решил, что каналья
просто врет.
- Сеньор Мохикон, - сказал я, - вы безусловно красивый и очень умный
малый, обладающий немалыми достоинствами, но я не понимаю, каким образом
благородные дамы, у которых вы к тому же не живете, дают себя обольстить
человеку вашего звания.
- Разумеется, они не знают, кто я такой, - отвечал он. - Я одерживаю
свои победы, пользуясь платьем и даже именем своего господина. Делается
это так: я наряжаюсь молодым вельможей и перенимаю все его повадки;
явившись на гулянье, я заигрываю со всеми встречными женщинами, пока не
найдется такая, которая клюнет на это. Тогда я иду за ней и стараюсь
втянуть ее в разговор, называя себя доном Антонио Сентельес. Я прошу у нее
свидания, дама жеманится; настаиваю, она соглашается и так далее. Вот,
друг мой, - закончил он, как я добиваюсь любовных успехов, и советую тебе
последовать моему примеру.
Мне слишком хотелось прослыть блестящим кавалером, чтоб не послушаться
такого совета; к тому же я не чувствовал ни малейшего отвращения к
любовным интригам. А потому я возымел намерение нарядиться молодым
вельможей и пуститься в галантные авантюры. Я не осмеливался переодеться у
нас в доме из боязни быть замеченным. Забрав поэтому из гардероба моего
господина роскошный костюм и завернув его в узел, отправился я с ним к
одному цирюльнику средней руки из числа моих приятелей, где, по моим
расчетам, можно было удобно переодеться. Там я принарядился самым
тщательным образом. Цирюльник тоже приложил руку к моему убранству, и,
когда мы решили, что больше добавить нечего, я зашагал по направлению к
Лугу св.Иеронима с твердой уверенностью вернуться оттуда не иначе, как
заручившись какой-нибудь любовной интригой. Но мне не пришлось бежать так
далеко, чтоб завязать одну из самых блестящих.
Пересекая какой-то глухой переулок, я заметил богато одетую и очень
стройную даму, которая выходила из маленького домика и садилась в наемную
карету, поджидавшую у крыльца. Я тотчас же остановился, чтоб на нее
посмотреть, и отвесил поклон с намерением засвидетельствовать ей, что она
мне понравилась. Желая, в свою очередь, доказать, что она заслуживает еще
большего внимания, чем я предполагал, дама приподняла на мгновение вуаль,
и моим взорам представилось прелестнейшее личико. Карета укатила, а я
продолжал стоять на улице, несколько ошеломленный миловидностью черт,
которые мне пришлось улицезреть.
"Какая красотка! - сказал я сам себе. - Вот этакая, черт подери, могла
бы окончательно закрепить за мной славу блестящего кавалера. Если те две
дамы, которые любят Мохикона, так же красивы, как эта, то он просто
счастливейшая бестия. Я благословлял бы судьбу, будь у меня такая
возлюбленная".
Предаваясь этим размышлениям, я случайно взглянул на дом, откуда вышла
моя красавица, и увидел в окне нижнего этажа старуху, сделавшую мне знак,
чтоб я вошел.
Я тотчас же помчался на это приглашение и застал в довольно опрятной
горнице почтенную и скромную старушку, которая, приняв меня, по меньшей
мере, за маркиза, почтительно поклонилась и сказала:
- Не сомневаюсь, сеньор, что вы возымели дурное мнение о женщине,
которая, не будучи с вами знакома, зазывает вас к себе; но, быть может, вы
отнесетесь ко мне благосклоннее, когда узнаете, что я поступаю так не со
всяким. Я приняла вас за придворного...
- Вы не ошиблись, любезная, - перебил я ее, выставляя вперед правую
ногу и налегая корпусом на левое бедро, - могу сказать, не хвалясь, что
принадлежу к одному из самых знатных испанских родов.
- Так я и думала, - продолжала старуха, - и сознаюсь вам, что всегда



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.