рябь вод озера Анна, над котором высился дом. Вниз по холму к лодочному
сараю и пирсу отходила другая дорога. Натали не видела машины, но знала: ее
дочь здесь.
ручку двери, и та открылась. Натали зашла внутрь, прочь от ветра и стала
искать выключатель.
смогла рассмотреть.
кресла поднялась неясная фигура, и Натали прижалась спиной к стене, когда
эта фигура прошла мимо нее. Мэри поглядела в окно, наблюдая за дорогой. От
ее размера - ее огромности - неприкрытый страх пиявкой засосал в животе у
Натали. Дочь была выше ее приблизительно на четыре дюйма и намного шире в
плечах. Мэри неподвижно стояла во тьме, разглядывая дорогу, а мать съежилась
от ее присутствия.
горло и не давал говорить. - Я отослала их в пляжный дом.
почему я не позвонила отсюда. Я ж тебе говорила, Старший Брат не дремлет.
что-то в нем было жестокое.
телом. Она почувствовала руку Мэри у себя на плече; в ней что-то было
зажато, и Натали поняла, что у Мэри пистолет.
думала, что ты приедешь. Я считала, что ты напустишь на меня легавых.
навела на меня легавых. Я видела, как заезжает твой автомобиль, и знаю, что
свиньи не ездят в "кадиллаках". Но свою машину я поставила в лодочном сарае,
и если бы я увидела за тобой хвост, взяла бы своего ребенка и уехала по
приозерной дороге.
и вливалась в главную дорогу. В это время года дорогу перекрывали ворота, но
Мэри уже снесла их с петель, чтобы обеспечить себе быстрый отход.
не хотела разводить огонь. Никогда не знаешь, кто может учуять дым. Лесной
кордон по-прежнему в паре миль к северу отсюда, верно?
три камина для прохладных ночей. Сейчас дом был холоден, как могила.
наблюдает за ней с настороженностью зверя.
что им придется тебя убить.
заплачешь, если я умру.
стали постарше, она в скуке повернулась к ним спиной. Мэри сделала ставку на
это, и она сыграла. - О'кей, это я врубаюсь.
назвала его Барабанщиком.
остановилась возле холодного очага, сложенного из больших камней.
терроризма тебе было мало? Ты должна была украсть невинное дитя, которому и
двух дней не исполнилось?
несешь.
громче, чем намеревалась. - Господи, да ведь тебя наверняка за это изловят!
Тебя убьют и проволокут твое тело по улице! Господи Иисусе, и что тебе в
голову ударило, что ты пошла на такое?
быстро его схватить, если понадобится. Но берег был чист: свиньи сейчас
вынюхивают возле семейного пляжного дома.
имею в виду. Из моего собственного тела.
было давно, но.., порой мне еще кажется, будто я чувствую, как он шевелится.
Может, это призрак? Призрак у меня внутри, и он рвется наружу. Что ж, я
выпустила этого призрака. Я дала ему кожу, кости и имя Барабанщик. Он теперь
мой ребенок, и никто в этом мире с закомпостированными мозгами его у меня не
отнимет.
такая душевная боль, что она чуть не потеряла сознание.
гнева. - Ты что, его голодом моришь?
люблю Барабанщика. И не допущу, чтобы с ним что-нибудь слу...
руку, нашла выключатель и включила верхний свет. Он несколько секунд резал
ей глаза, и она слышала, как Мэри опять схватила пистолет. Натали двинулась
дальше в гостевую спальню, включила там лампу и поглядела на кричащего
краснолицего ребенка, лежащего на кровати и закутанного в серое грубое
одеяло. Она не готова была увидеть столь малое дитя, и у нее заныло сердце.
Мать этого ребенка - как сообщалось, ее зовут Лаура Клейборн - должно быть,
сейчас готова для сумасшедшего дома. Она взяла плачущего младенца и прижала
к себе.
комнату. Натали увидела в глазах дочери звериную хитрость; на ее лице был
вырезан след многих лет трудной жизни. Когда-то Мэри была красивой и
жизнерадостной, первой красавицей в ричмондском обществе. Сейчас она была
похожа на бродяжку, привыкшую жить под мостами и есть из чугунных котелков.
Натали быстро отвела взгляд, не в силах вынести этого зрелища зря погибшей
человеческой жизни.
Черт тебя побери, ты не знаешь самых элементарных вещей по уходу за
младенцем!
мягкими движениями укачивает Барабанщика.
приказ. Натали видеть не могла лодочный сарай: именно там Грант повесился на
потолочной балке.
смеси. Мэри сидела за маленьким столом и смотрела, как ее мать кормит заново
перепеленутого Барабанщика, и ее рука лежала рядом с "кольтом". Внимание
Мэри привлекла игра света на алмазных кольцах матери.
мальчик хорошо кушает, да? А кто у нас хорошо кушает?
необходимое, и Натали снова направила соску в его сложенные бантиком губки.
Что сделает Мэри, если она сейчас повернется, выйдет из дому с Дэвидом
Клейборном и сядет в машину? Взгляд ее остановился на "кольте" и скользнул в
сторону.
матери. Тот продолжал есть, глядя на нее большими голубыми глазами, еще не
умеющими фокусироваться. - Разве он не прелесть? У меня прямо сердце