read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



счастливейшим из парижских денди. А затем, если ему угодно, он может быть
и поэтом.
Г-жа де Баржетои поблагодарила кузину взглядом, полным признательности.
- Я не знал, что вы ревнивы к талантам,- сказал Монриво г-ну де Марсе.-
Счастье убивает поэтов.
- Не оттого ли вы, сударь, намереваетесь жениться?- заметил денди,
обращаясь к Каналису и вместе с тем наблюдая, какое впечатление произведут
его слова на г-жу д'Эспар.
Каналис пожал плечами, а г-жа д'Эспар, приятельница г-жи де Шолье,
рассмеялась.
Парадно разодетый Люсьен чувствовал себя какой-то египетской мумией в
пеленах и мучился молчанием. Наконец он сказал маркизе своим нежным голосом:
- Ваша доброта, маркиза, обязывает меня добиться успеха.
В ложу вошел дю Шатле; он воспользовался случаем представиться маркизе,
заручившись поддержкой Монриво, одного из королей Парижа. Он поздоровался с
г-жой де Баржетон и попросил у г-жи д'Эспар прощения за то, что позволил
себе ворваться в ее ложу: он так давно не видел своего спутника. Он
расстался с Монриво в пустыне и встретился с ним здесь, впервые после долгой
разлуки.
- Расстаться в пустыне и свидеться в Опере!-сказал Люсьен.
- Поистине театральная встреча,- сказал Каналис.
Монриво представил барона дю Шатле маркизе, и маркиза оказала бывшему
секретарю для поручений при августейшей особе чрезвычайно любезный прием:
ведь она заметила, как радушно встретили его в трех ложах, а г-жа де Серизи
допускала к себе только людей с положением, и, помимо того, он был спутником
де Монриво. Последнее обстоятельство имело столь большое значение, что
четверо мужчин, как о том г-жа де Баржетон догадалась по их тону, взглядам и
жестам, бесспорно признали дю Шатле человеком своего круга; Анаис сразу
поняла, отчего в провинции Шатле держался с таким султанским достоинством.
Шатле, наконец, заметил Люсьена и поклонился ему; это был сухой,
оскорбительный поклон, который дает понять окружающим, что тот, кому так
кланяются, занимает ничтожное место в обществе. Поклон сопровождался
язвительною миной; казалось, барон желал спросить: "Какими судьбами он здесь
очутился?" Шатле был прекрасно понят, ибо де Марсе, наклонясь к Монриво,
сказал ему на ухо, но так, чтобы барон слышал: "Спросите, кто этот потешный
юнец, похожий на разодетый манекен в витрине портного?"
Дю Шатле, как бы возобновляя знакомство, тоже что-то шептал на ухо
своему спутнику, и, без сомнения, он по косточкам разобрал соперника. Люсьен
дивился находчивости этих людей, изысканности формы, в которую они облекали
свои мысли; он был ошеломлен так называемом французским остроумием, тонкими
намеками, непринужденной прелестью обращения. Великолепие роскоши, ужасавшее
его утром, управляло и суждениями. Он недоумевал, каким таинственным образом
возникали у этих людей занимательные мысли, меткие замечания, ответы, ведь
ему на это понадобились бы долгие размышления. И эти светские люди
отличались непринужденностью не только в речах, но и в одежде: на них не
было ничего чересчур нового и ничего старого. На них не было никакой мишуры,
а все привлекало взгляд. Великолепие их было не случайным: таковы они были и
вчера, таковы будут и завтра. Люсьен догадывался, что он похож на человека,
нарядившегося впервые в жизни.
- Мой милый,- сказал де Марсе Феликсу де Ванденесу,- наш Растиньяк
носится как бумажный змей. Вот уж он в ложе маркизы де Листомэр: он
преуспевает. Посмотрите-ка, он наводит на нас лорнет! Он, бесспорно, знает
вас, господин де Рюбампре,- заметил денди, обращаясь к Люсьену, но не глядя
на него.
- Трудно предположить,- отвечала г-жа де Баржетон,- чтобы до него не
дошло имя человека, которым мы гордимся; лишь недавно сестра господина де
Растиньяка слушала господина де Рюбампре, читавшего нам прекрасные стихи.
Феликс де Ванденес и де Марсе откланялись маркизе и пошли в ложу г-жи
де Листомэр, сестры Ванденеса. Начался второй акт, и г-жа д'Эспар, ее кузина
и Люсьен остались в одиночестве. Одни спешили объяснить любопытствующим
дамам, кто такая г-жа де Баржетон, другие - рассказать о приезжем поэте и
посмеяться над его нарядом. Каналис вернулся в ложу герцогини де Шолье и
более не показывался. Люсьен был счастлив, что спектакль отвлек от него
внимание. Маркиза оказала барону дю Шатле прием, носивший совсем иной
характер, нежели ее покровительственная учтивость с Люсьеном. На второй акт
в ложе г-жи де Листомэр оставалось много народа, и, несомненно, там шел
оживленный разговор о г-же де Баржетон и Люсьене. Молодой Растиньяк был,
очевидно, увеселителем в этой ложе; он дал выход парижской насмешливости,
которая, питаясь каждый день новою пищей, спешит исчерпать очередную тему,
тотчас же обращая ее в нечто старое и истрепанное. Г-жа д'Эспар
встревожилась. Она понимала, что злословие не надолго оставляет в неведении
тех, кого оно ранит, и ожидала конца акта. Когда наши чувства обращаются на
нас самих, как то случилось с Люсьеном и г-жою де Баржетон, в короткое время
происходят странные явления: нравственные перевороты совершаются по законам
быстрого действия; Луиза вспомнила мудрые и лукавые речи дю Шатле о Люсьене
на обратном пути из Водевиля. Каждая его фраза была пророчеством, и Люсьен
словно старался оправдать все эти пророчества. Прощаясь со своими мечтаниями
о г-же де Баржетон, как и г-жа де Баржетон прощалась с мечтаниями о нем,
юноша, судьба которого несколько сходствовала с судьбою Жан-Жака Руссо,
уподобился ему, пленившись маркизой д'Эспар: он влюбился мгновенно. Молодые
люди либо Пожилые мужчины, которым памятны их юношеские волнения, найдут,
что такая страсть вполне вероятна и естественна. Эта хрупкая женщина с
милыми манерами, любезными речами, мелодичным голосом, знатная,
высокопоставленная, возбуждавшая столько зависти, эта королева пленила
поэта, как некогда в Ангулеме пленила его г-жа де Баржетон. Слабость
характера побуждала его искать высокого покровительства; самым верным
средством для этого было обладание женщиной: это значило обладание всем.
Успех баловал его в Ангулеме, отчего бы ему не баловать его и в Париже?
Невольно и несмотря на волшебства оперы, вполне для него новые, Люсьен,
завороженный этой блистательною Селименой, поминутно обращал к ней свой
взгляд; и чем более он смотрел на нее, тем более желал смотреть. Г-жа де
Баржетон заметила пылкие взгляды Люсьена; она стала за ним наблюдать и
увидела, что он более занят маркизою, нежели спектаклем. Она охотно бы
смирилась с участью возлюбленной, покинутой ради пятидесяти дочерей Даная,
но когда пламенный взгляд честолюбца с особой горячностью выразил
непреклонность его
желания, она поняла, что творится в его сердце, и почувствовала
ревность, даже не к будущему, а к прошлому. "Он никогда на меня так не
смотрел,- подумала она.- Боже мой! Шатле прав". Итак, она призналась в
любовном заблуждении. Когда женщина начинает каяться в слабостях, она как
будто губкой проводит по своей жизни, чтобы все стереть. Она хранила
спокойствие, хотя каждый взгляд. Люсьена вызывал в ней гнев. В антракте де
Марсе привел с собою г-на де Листомэра. И серьезный человек и молодой повеса
не замедлили сообщить гордой маркизе, что разряженный шафер) которого она, к
сожалению, пригласила в свою ложу, носит имя де Рюбампре с таким же правом,
с каким иудей носит христианское имя. Люсьен - сын аптекаря Шардона. Г-н де
Растиньяк, столь точно осведомленный об ангулемских делах, побывал уже в
двух ложах; он потешал общество колкими замечаниями по адресу мумии, которую
маркиза называет кузиною; эта особа столь предусмотрительна, что завела
собственного аптекаря, для того, конечно, чтобы его снадобьями искусственно
поддерживать свою жизнь. Короче, де Марсе повторил вечные шутки парижского
остроумия, которые так же быстро забываются, как и возникают; но за ними
скрывался Шатле, виновник этого карфагенского предательства.
- Дорогая моя,- сказала г-жа д'Эспар, прикрываясь веером,- скажите,
пожалуйста, ваш любимец действительно де Рюбампре?
- Он носит имя своей матери,- сказала смущенная Анаис.
- А имя его отца?
- Шардон.
- Кто был этот Шардон?
- Аптекарь.
- Друг мой, я была уверена, что парижская знать не станет насмехаться
над женщиной, которую я признака своей родственницей. А теперь эти ветреники
без ума от радости, что застали меня в обществе сына аптекаря. Я не желаю
больше видеть их здесь; послушайте, нам лучше уйти, и сейчас же.
На лице г-жи д'Эспар изобразились надменность и негодование, и Люсьен
не мог понять, в чем причина этой перемены. Он подумал, что жилет у него
дурного вкуса,- и это было истиной; что покрой его фрака излишне модный,- и
это тоже было истиной. Он признал с тайной горечью, что одеваться должно у
искусного портного, и решил завтра же отправиться к самому знаменитому,
чтобы в будущий понедельник состязаться с щеголями, которых он встретит у
маркизы. Хотя он был погружен в размышления, его взоры, очарованные третьим
актом, не отрывались от сцены. Он любовался пышностью несравненного зрелища,
предаваясь мечтаниям о г-же д'Эспар. Его повергла в отчаяние эта внезапная
холодность, так противоречившая душевному жару, бросившему его в новую
любовь, наперекор огромным помехам, которые он предвидел, но беспечно дал
себе слово побороть. Он вышел из глубокой задумчивости, чтобы взглянуть на
своего идола, но, оборотившись, увидел, что ложа пуста; он услышал легкий
шум: дверь затворилась, г-жа д'Эспар исчезла и увлекла за собою кузину.
Люсьен был крайне удивлен этим поспешным бегством, но он недолго раздумывал
именно потому, что не находил объяснения. Когда обе женщины сели в карету и
карета покатила по улице Ришелье к предместью Сент-Оноре, маркиза
заговорила, и в голосе ее прорывался сдержанный гнев.
- Дорогая! О чем вы думаете? Подождите, пусть сын аптекаря
действительно станет знаменитостью, тогда и принимайте в нем участие.
Герцогиня де Шолье все еще скрывает свою близость с Каналисом, а ведь он
знаменит и хорошего рода. Этот мальчик вам не сын и не любовник, не правда
ли?-спросила надменная женщина, бросив на кузину ясный, испытующий взгляд.
- Послушайте, душа моя,- продолжала маркиза, приняв выразительный
взгляд кузины за ответ,- расстаньтесь с ним, прошу вас! Какая дерзость,-
присвоить знаменитое имя! Общество за это карает. Пусть это имя его матери,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.