read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Куяма как-то раз находился у Дэмуры, когда по телевидению демонстрировали
учебные занятия группы. Согласно сценарию, злоумышленник попытается
совершить в аэропорту покушение на некоего высокого гостя, а телохранители
должны этому помешать. Вот показался "высокий гость", и из толпы встречающих
с грозным криком, занеся над головой нож, выскочил "злоумышленник" и
бросился к намеченной жертве. С точностью часового механизма подоспели
"гориллы", обезоружили нападавшего и оттащили в сторону. "Гость" вернулся к
самолету, "террорист" занял свое место среди "горилл", а один из
телохранителей выступил в ролл злоумышленника -- рванулся к "гостю" с таким
же громогласным боевым кличем и высоко занесенным ножом. Куяме не забыть, с
какой пренебрежительной усмешкой следил Дэмура за событиями на экране, с
какой нескрываемой издевкой расхваливал тот бравых молодчиков, научившихся
защищаться от кретинов-террористов.
Но Ягучи был опасным человеком. По всей вероятности, бойцов особой
группы обучали и кое-чему другому, поскольку после демобилизации он сохранил
пылкую страсть к огнестрельному оружию и, куда бы ни поступал на службу,
повсюду стремился создать целый арсенал. Коллеги недолюбливали Ягучи, однако
работа его никогда не вызывала нареканий.
-- Но ведь Нисияма спас жизнь госпоже Дэмуре и Миеко, -- возразил
Куяма.
-- Да полно тебе! -- Дэмура, похоже, подавил легкий стон. -- Не
подоспей Нисияма, женщин спасли бы полицейские.
Куяма сомневался на этот счет. Не исключено, что при появлении полиции
якудза использовали бы женщин как заложниц, а Ягучи только дай повод
пострелять. Молодой сыщик знал, что Дэмура связался по телефону с
полицейским участком Синдзюку и просил капитана Танаку выслать наряд к нему
домой для охраны жены. Знал и еще кое-какие подробности: что Дэмура на ходу
соскочил с поезда, проезжавшего мимо телефонной будки, что он наотрез
отказался мотивировать свою просьбу и отослал капитана Танаку за
разъяснениями к самому Кадзе. Куяме непонятно было поведение старика. С чего
это он вздумал защищать честь мундира? Или, несмотря на все свои попытки
взбунтоваться, Дэмура не в силах отбросить вошедшие в плоть и кровь традиции
и обычаи, поэтому так безоговорочно утверждает, будто бы Ягучи вел себя
правильно? Ведь вот даже он, Куяма, при всем его почтении к нравам доброй
старины оставляет за собою право иметь собственное мнение и иной раз
усомниться в правоте других. Или же все дело в том, что легко уважать законы
в принципе и трудно осуществлять их на практике? А может... Куяма надеялся,
что нашел разгадку: Дэмура ведет себя так именно потому, что в душе твердо
решил свести счеты с Ягучи?
А у Дэмуры по-прежнему болезненно ныл ушибленный бок, и он не слишком
внимательно прислушивался к словам Куямы. Он даже подумывал было, не
обратиться ли к врачу, и не был уверен, что правильно поступил, отказавшись
от этой мысли. Старый сыщик прекрасно понимал, что лет двадцать назад без
колебаний отверг бы эту идею, а уж сорока годами раньше такое вообще не
пришло бы ему в голову: поболит-поболит и пройдет. Теперь же волей-неволей
думаешь, нет ли внутри какой трещины или перелома... В душе поселился
мистический страх перед тайнами собственного организма. А причина этого
страха предельно простая: ведь он, Дэмура, знает, что вскоре один из
жизненно важных органов его подведет. Трудно гадать, какой из них откажет
первым, но тут важно начать, а дальше в атаку ринутся все остальные... Ведь
и к врачу хотелось обратиться не из-за боли, а за утешением. Именно поэтому
Дэмура и не позволял себе такой слабости.
Ягучи его ничуть не волновал. Ведь с Марико в конце концов не случилось
ничего плохого, а раненую девушку доставили в больницу. Ягучи выполнил свою
задачу: с целым отрядом подкрепления без проволочек примчался к месту
происшествия, и не его вина, что Нисияма, этот рыцарь без страха и упрека,
опередил полицию.
Куяма наконец заметил рассеянность хозяина и начал прощаться. Гостю
приличествует оставаться до тех пор, пока хозяин не даст понять, что пора
откланяться. Куяма прибег к вежливым отговоркам: Дэмура, мол, неважно себя
чувствует и должен отдохнуть, все разговоры можно отложить до другого раза,
-- но вынужден был снова сесть, после того как старик решительно тряхнул
головой.
-- Необходимо кое-что обсудить не откладывая.
Время близилось к полудню. За окном моросил дождь, в крошечной
квартирке горел электрический свет, но отопление было отключено: в японских
домах, как правило, поздно начинают топить. Повсюду царил порядок, ничто не
напоминало о схватке, разыгравшейся здесь накануне. Марико-сан хлопотала на
кухне, готовя обед, и Куяма знал, что он тоже будет приглашен к столу.
Госпожа Дэмура выглядела как обычно -- аккуратная прическа, сдержанные, но
не медлительные жесты, слегка застенчивый, дружелюбный взгляд. ведь она,
вероятно, всю ночь не смыкала глаз. Долгие часы провела в полицейском
участке, давая показания и без конца пересказывая одни и те же подробности,
а по возвращении домой наводила порядок в квартире. Дэмура же велел ей
готовить чай, потчевать гостя печеньем, а теперь с меланхолическим видом
ждет обеда.
-- Удалось выяснить, кто он, этот мужчина?
-- Удалось. -- Куяма потянулся за своим "дипломатом", щелкнул замками с
цифровой комбинацией и достал блокнот. Получив выигрыш, "респектабельный
господин" сел в автомобиль и был таков. Дэмуре пришлось отказаться от
преследования, ведь это лишь в кинофильмах такси всегда подворачивается
вовремя. Однако номер машины -- черного "мерседеса" с шофером за рулем --
старый сыщик записал. "Аракава Масатоши, -- прочел Куяма. -- Советник по
финансовым вопросам".
-- Что еще? -- ворчливо поинтересовался Дэмура, и Куяма мысленно
похвалил себя за то, что догадался прихватить подробную справку.
-- Один из пятерки подручных при главаре клана Адзума. Мафиози второго
поколения, начинавший карьеру не с наемных убийств. Клан оплачивал его
обучение в Токийском университете, в Оксфорде и Лос-Анджелесе. Наш герой
защитил диссертацию по международному коммерческому праву; женат, детей не
имеет.
Молодой человек умолк. Дэмура терпеливо ждал продолжения. Куяма отложил
свои записи в сторону и вскрыл банку пива. Он ощущал себя шутом, играющим
неблаговидную роль этакого всезнайки, который со всеми гангстерами
запанибрата. Каждое произносимое им слово казалось фальшивым, и он не
удивился бы, вздумай Дэмура поднять его на смех. А между тем все его слова
от первого до последнего были правдой, и Куяма понимал: шеф для того и
снабдил его этой информацией, чтобы он в точности передал ее Дэмуре.
-- Кое-что выяснилось и насчет пустующего административного здания, --
неохотно продолжил Куяма. -- Принадлежит оно одной из фирм клана Адзумы.
Фирма зарегистрирована в Иокогаме и действует легально. Здание это наряду с
несколькими другими было построено в ту пору, когда в муниципалитете
Иокогамы начал обсуждаться вопрос о расширении гавани. Возникла вероятность,
что при реконструкции порта строительный участок окажется в непосредственном
соседстве с ним, так что застройка сулила огромные доходы. -- Куяма оторвал
взгляд от бумаг и смущенно посмотрел на собеседника. -- Похоже, это
крупнейшая сделка Аракавы за все годы его деятельности. Удастся она или
сорвется -- тут на карту поставлено очень многое.
-- Вот именно, -- ворчливо заметил Дэмура. -- На карту поставлена его
жизнь. Ведь он не свои капиталы вкладывает в эту аферу.
-- Очевидно, поэтому Аракава и решил прибегнуть к гангстерским методам.
-- По всей вероятности, да.
Собеседники задумчиво смотрели друг на друга. Казалось бы, какое им
дело до спекуляций земельными участками, до чужих миллионных доходов?
-- Хишикава в свою очередь захватил территорию на другом конце города и
тоже начал строительство. И вроде бы в вопросе о расширении порта
муниципалитет склонялся к этому второму варианту. По мнению господина Кадзе,
Хишикава в расчете на это и основал свою фирму.
-- Ну а наш приятель постарался его убрать. -- Дэмура мрачно уставился
перед собой. Куяма очень ошибался, полагая, будто бы Дэмура чувствует себя в
преступном мире как рыба в воде. Для старого полицейского существовал
незыблемый принцип: закон есть закон и порядок есть порядок, тут не может
быть места бандитизму, связанному с крупным бизнесом. За всю свою долгую
сорокалетнюю карьеру полицейского он так и не сумел постичь смысл парадокса:
всем известно, что такой-то и такой-то -- шантажист, грабитель, убийца, да
только этого не докажешь. Что значит -- не докажешь?! Поручите ему это дело,
и он представит доказательства! Но ему-то как раз и не поручали...
Постепенно забывалась горечь того момента, когда он узнал о своем переводе в
отдаленный окружной участок, на тихое спокойное местечко. Может, оно и к
лучшему -- закончить борьбу и сложить оружие. И все же у него было такое
чувство, будто ему дали пощечину. Сейчас ему вдруг вспомнился тот момент, и
от неприятного воспоминания руки непроизвольно сжались в кулак.
От Куямы не укрылся этот жест, и молодой сыщик подумал, что, пожалуй,
Кадзе прав: Дэмура намеренно разжигает вражду между бандой якудза и империей
Ямаоки.
-- Аракаве наверняка хотелось остаться в тени, -- сказал Куяма. -- Ведь
если Хишикаву убьют, всем станет ясно, чьих это рук дело. Зато если он
покончит с собой... -- Молодого сыщика явно увлек ход мысли. -- А тут один
за другим случаи харакири -- да лучшей маскировки и нарочно не придумаешь!
Подыскать умелых фехтовальщиков, которые не остановятся даже перед
убийством, для якудза не проблема. -- Куяма умолк, почувствовав, что
допустил бестактность. Однако Дэмуру не обидело напоминание о трагедии, чуть
было не разыгравшейся вчера в его доме.
-- Ну а как быть с остальными убийствами, замаскированными под
харакири? -- задал он вопрос Куяме. -- Как ты-объ-яснишь гибель Кагемото,
еще одного бизнесмена? Или журналиста Оситани, не говоря уже о самом Ямаоке?
Тоже спишешь на Аракаву? Или, по-твоему, он запатентовал способ и торговал
им в розницу?
Дэмура глянул на часы.
-- Через пять минут обед. -- Старик произнес эти слова со спокойной



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.