read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Синди улыбнулась Флетчу.
- Ничто человеческое нам не чуждо. Не об этом ли мы все время
говорим? - Она бросила в свой бокал два кубика льда. - Тем более, это не
дело. Люди не должны делать карьеру в постели босса.
Барбара хихикнула.
- Синди, ведь речь идет о публичном доме! Извини, старушка, но это
смешно.
- Надо бы тебе знать, что в нашем деле сексу практически нет места, -
отпарировала Синди.
- Я в этом не сомневаюсь.
- Так что же ты решила? - спросил Флетч.
- Я решила помочь тебе с этой статьей. Давай разоблачим "Бена
Франклина".
- Отлично!
- Пусть это будет мой свадебный подарок тебе и Барбаре. Я-то
собиралась подарить вам колли после вашего возвращения из свадебного
путешествия.
- Колли! - воскликнула Барбара. - Если Флетч вылетит с работы, мы не
сможем прокормить даже себя!
- Говори, что тебе нужно, - повернулась Синди к Флетчу.
- Главное, узнать, кому принадлежат "Дружеские услуги Бена
Франклина".
- Фирме, которая называется "Лесная нимфа, инкорпорейтид".
- Это замечательно.
- Нимфы тут очень кстати, - засмеялась Барбара.
- А кто владелец "Лесной нимфы"? - спросил Флетч.
- Понятия не имею.
- Нимфоманки, - предположила Барбара. - Кто же еще?
- Это надо узнать. Также меня интересует перечень предоставляемых
вами услуг и стоимость каждой из них.
- Это я могу сказать тебе прямо сейчас.
- Пожалуйста, не надо, - замахала руками Барбара. - Не портите мне
аппетит.
- Потом я хочу, чтобы ты написала мне о представлениях, которые
показывают зрителям, сидящим за зеркалами. О том, что клиенты зачастую не
знают, как их используют. И описание эскорт-услуг, то есть свидетельство
того, что вы, по существу, девушки по вызовам. Особое внимание надо
уделить шантажу клиентов, видеокамерам...
- Видеокамеры! - воскликнула Барбара. - Лицемерие - последний бастион
личной жизни.
- Послушай, - Флетч посмотрел на Барбару, - неделю тому назад ты
хотела, чтобы на церемонию бракосочетания мы прибыли голыми.
- Я пошутила.
- Неужели?
- Я думала, что смогу сбросить восемь фунтов.
- Ты сможешь добыть все это завтра? - спросил Флетч Синди.
- Я постараюсь.
- Пицца! - воскликнула Барбара. - Очень хочется пиццы.
Синди взглянула Флетчу в глаза.
- А как насчет полного списка наших клиентов.
Флетч не отвел взгляда.
- Почему нет? Проституция не может существовать без тех, кто жаждет
платить за ласки.
- Ты опубликуешь их фамилии?
- Не знаю. Честное слово, не знаю. Я представлю их для публикации.
- Понятно, - вздохнула Синди. - Как ни крути, в этом мире правят
мужчины.
- Ты привезешь нам пиццу, Флетч? - гнула свое Барбара. - Мне с
перчиками. Анчоусов что-то не хочется.
ГЛАВА 33
- Мы вам звонили, - улыбнулся Флетч продавцу. - Три пиццы, заказывала
Ролтон.
Ответной улыбки продавца он не дождался.
- Будут готовы через несколько минут, - пробурчал тот.
Продавец взял с прилавка телефонный аппарат, набрал номер,
отвернулся.
Еще шесть человек ожидали пиццу. Четверо мужчин, двое в шортах, один
в рабочем комбинезоне, один в деловом костюме. Юноша в смокинге. И девушка
в шортах, топике и лиловых туфлях на высоком каблуке. С помадой на губах и
накрашенными ресницами.
- Вы не боитесь испачкать пиццей ваш смокинг? - спросил один из
мужчин в шортах юношу. Тот что-то затараторил по-французски.
- О, - только и сказал мужчина. Флетч открыл холодильник и достал
упаковку с шестью банками "7-Up" <Прохладительный напиток.>. Поставил ее
на прилавок.
- Шварц! - позвал продавец. Юноша в смокинге заплатил за пиццу и
ушел. Затем получил пиццу мужчина в рабочем комбинезоне. После него
мужчина в шортах. Вошла женщина в белоснежной теннисной юбочке и попросила
заказ на фамилию Рамирес. Из дверей выпорхнула девушка на высоких
каблуках, унося с собой пиццу.
- Мы же позвонили полчаса тому назад, - сказал Флетч продавцу. -
Заказ на фамилию Ролтон. Вновь продавец хмуро глянул на него.
- Через несколько минут все будет готово. Получил пиццу мужчина в
деловом костюме. Вошли двое полицейских. Патрульная машина застыла
напротив двери. Фамилия, на которую они заказывали пиццу, названа не была.
Они посмотрели на продавца. Тот кивнул на Флетча.
Копы бросились на него, схватили, развернули. Мгновение спустя он
лежал на прилавке, уткнувшись в него лицом. Один из копов держал его за
шею, второй обыскивал.
- Что он сделал? - спросил мужчина в шортах.
Глаза женщины в теннисной юбочке широко раскрылись. Она отступила на
шаг.
- Он грабил магазин, - ответил полицейский.
- Ничего он не грабил! - воскликнул мужчина. - Он стоял здесь
четверть часа.
- Он собирался ограбить магазин.
- Он назвал фамилию! И ждал, пока ему приготовят пиццу!
Флетчу завернули руки за спину. На запястьях защелкнулись наручники.
- Он ограбил много магазинов, - пояснил полицейский. - Винных
магазинов, закусочных. Получив пиццу, он бы ограбил этот магазин.
- Понятно, - протянул мужчина.
- Даже грабитель должен есть, знаете ли, - добавил второй коп.
- А на меня он производит хорошее впечатление, - гнул свое мужчина в
шортах. - Быстрый, подвижный. Если б он успел выбежать, вы бы его не
поймали.
- Однако поймали, - усмехнулся коп.
- Ваша фамилия Ролтон? - спросил мужчина Флетча.
- Нет.
- Тогда мне все ясно, - кивнул мужчина. - Он назвался Ролтоном.
Вымышленная фамилия.
- Его фамилия Лиддикоут, - прояснил ситуацию коп. - Александер
Лиддикоут.
- Тоже, небось, вымышленная фамилия, - предположил мужчина.
- Рамирес! - позвал продавец.
Женщина в теннисной юбочке заплатила за пиццу.
- Пошли, - копы подтолкнули Флетча к двери. Подождали, пропуская
женщину с пиццей.
- А нельзя ли нам взять с собой мою пиццу? - спросил Флетч. - Я
поделюсь с вами.
- Незачем, - ответил коп. - Мы только что перекусили в китайском
ресторанчике.
Флетча усадили за заднее сиденье, дверца захлопнулась.
Сами копы уселись впереди. Тот, что сидел рядом с водителем,
посмотрел на часы.
- Одиннадцать сорок. Если мы повезем его в центр, то до двенадцати
нам никак не смениться. - А что в нем такого особенного?
- Приказано доставить его в центральный участок.
- Ну вот, - вздохнул коп-водитель, поворачивая ключ зажигания. - Мы
уже заменяем такси.
- Вы могли бы и не ехать так далеко, - подал голос с заднего сиденья
Флетч. - Я не Лидди как его там. Удостоверение личности у меня в
бумажнике.
- Где ж ему еще быть, - пробасил коп с сиденья пассажира. - Поехали,
Олф.
- Вы поймали не того парня.
- Двенадцать лет я в полиции, - ответил коп, - и не было случая,
чтобы мы ловили, кого надо. Если, конечно, послушать пойманных.
Патрульная машина тронулась с места.
- Мы не прочитали ему его права, - заметил водитель.
Второй коп обернулся.
- Ты знаешь свои права?
- Конечно.
- Это хорошо. Он знает свои права, Олф.
- Вы и так жестоко наказали меня, - воскликнул Флетч. - Заставили
пятнадцать минут нюхать пиццу, но не дали съесть ни кусочка.
- Скажи это своему адвокату.
Патрульная машина набрала скорость.
- Следующая остановка - гильотина, - пробормотал Флетч.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.