овраг. Черный, коптящий дым пополз вдоль помутневшего ручья. Волна
горячего воздуха обдала Сэндерса, следом на голову посыпались комья
земли и обгоревшие останки гигантской крапивы.
плече, вскарабкался по крутому склону наверх и оказался на шоссе. Овраг
походил на глубокую трещину, внезапно возникшую в результате
землетрясения и рассекшую шоссе пополам, словно дождевого червя.
Отчетливо были видны следы от опор исчезнувшего моста.
дьявольская сила заключена в этих проклятых портсигарах!
сам Клод, и его друг Антонио могут угодить в ту же ловушку. С той лишь
разницей, что для них она наверняка станет последней в их земной жизни.
автомобиля, и с досадой плюнул на пыльный асфальт. Ему стало ясно:
рация осталась там, внизу, на сиденье машины. Он пошарил по карманам --
портсигар и пистолет оказались на месте.
на свои собственные силы. Сэндерс знал: спасти Балларда может только
он, и никто другой. Он сам возложил на себя бремя ответственности за
жизнь странного обитателя виллы "Утиное Гнездо" и теперь обязан нести
его, покуда есть силы.
тело ныло от многочисленных ушибов и ссадин, правое плечо распухло,
малейшее движение вызывало боль и причиняло страдания. Но добраться до
виллы он должен был во что бы то ни стало. Сэндерс собрал всю свою волю
в кулак и рысью припустил по шоссе.
расположен пост номер два, но то обстоятельство, что сейчас, в эту
самую минуту, за ним наблюдает пара чьих-то глаз, мало его беспокоило.
------------------------------------------------------------------------
Ты, как всегда, прав, Антонио!
бармена Джо.
опасаться. Если это люди Джефферсона, то мы должны действовать с ними
заодно.
автомобиль, идущий первым, поравнялся с ними. Человек, сидящий в машине
преследователей, сделал им знак остановиться.
стороне.
Реналь вышли из машины, готовые встретиться с неизвестными лицом к
лицу.
говоря, мы уже не надеялись на ваш приезд.
машину, комиссар, и вы, мистер Пеллони, по дороге все обсудим. Время не
ждет.
складывается не самым лучшим образом.
подробности событий, происшедших в Гринфилде за последние сутки. Диверс
молча слушал и изредка кивал.
комиссара подошел к концу. -- Кстати, нам очень помог ваш запрос
относительно доктора Балларда и Уильяма Джефферсона. Мы поняли, что вы
напали на верный след, и смогли сконцентрировать наши усилия на одном
направлении. Большую помощь в освещении некоторых событий прошлого нам
оказал Джеймс Вудкок, уфолог. В первую очередь это касается доктора
Балларда. Те догадки и предположения, которые высказывались на нашем
лондонском совещании, в общем оказались верными. Мэтью Баллард --
фигура нетривиальная, его изыскания охватывают достаточно широкий
спектр наук, но основная их направленность -- разработка собственной
концепции внеземных цивилизаций, нетрадиционная физика, уфология,
пространственно-временные аномалии и так далее. Джеймс Вудкок некоторое
время работал с Баллардом и потому смог осветить его деятельность
подробнее, чем кто-либо другой. К сожалению, о нынешних разработках
Балларда он не имеет ни малейшего представления... Что там случилось?
сотрудников.
недоумение. Диверс сдвинул брови, лоб прорезала глубокая морщина.
явно что-то не так.
пересекал их путь.
быть мост. -- Он круто повернулся к Реналю. -- Где Сэндерс?
слышно произнес он.
почему его рация молчала.
Тремя минутами позже один из посланных уже докладывал инспектору:
не обнаружено. В нескольких ярдах от места падения замечена примятая
трава, а на противоположном склоне -- чьи-то следы, ведущие наверх.
которому было бы под силу угробить старину Джила! Это его следы,
инспектор. Клянусь!
это видно невооруженным глазом.
заметил Антонио.
это страшное оружие.
рук дело. Этот убийца играет ва-банк: довести до конца начатую операцию
для него важнее собственной безопасности.
-- твердо сказал Диверс. -- И чем скорее, тем лучше.
оврага. -- Мы должны ему помочь. Это мой долг перед ним -- ведь именно
я втянул его в это грязное дело.
Совещание длилось не более минуты. Инспектор отдал необходимые
распоряжения и снова обратился к Реналю:
пойду вперед. Вам же, господа, -- он окинул взглядом Клода Реналя и
Антонио Пеллони, -- рекомендую соизмерять свои силы с трудностью
подъема на холм.
настолько мы еще дряхлые старики, чтобы списывать нас со счетов. Не
забывайте, что вы нагнали нас почти у самого финиша.
будем -- интересы дела требуют оперативности.
немалых трудов даже от таких натренированных и крепких парней, какими
были сотрудники Скотланд-Ярда. Но больше всего хлопот доставил грузный
и неповоротливый комиссар. Диверс снисходительно улыбнулся, когда Клод
Реналь, раскрасневшийся и сердитый, добрался наконец до верхнего края
оврага.
десятка человек, подобно заправским стайерам, потянулась к вершине
холма.
бежавшего впереди итальянца, наконец сдался.
заметно сбавил темп, -- они там и без нас разберутся. Мы свое дело
сделали, теперь пускай эти парни поработают руками. Они на другое и не
способны. Не будем спешить, Антонио.