они были удивительно похожи и яростно ненавидели один другого.
капитульный настоятель Аррасского собора, ныне канцлер графини Маго,
управитель графства Артуа и, как утверждали, любовник графини, был невысок
ростом, пухл, круглолиц, с острым и неестественно белым носом; он производил
впечатление человека самоуверенного и властного. Во взоре его горела
жестокость, а безгубый рот складывался в улыбку. Он верил только в хитрость,
ум и настойчивость.
беде, - пояснила Маго.
уже явно стала терять терпение.
Робер.
плохо для вас.
сейчас прибег к излюбленному своему приему - грубоватая, но не оставляющая
сомнений искренность, откровенное признание дурных своих умыслов: так ему
удавалось скрывать удар, которым он готовился поразить противника.
вам известно, я настоящий рыцарь и строг в отношении всего, что касается
нашей чести.
Маго.
приказу короля, равно как и Маргарита.
поверила Роберу.
еще вчера вечером.
поджаривая ее на медленном огне; взвешивая каждое слово, он рассказал ровно
столько, сколько хотел рассказать о том, как весь Мобюиссон был разбужен
гневным криком короля.
в настоящий момент находятся в руках вашего друга Ногарэ.
невинны, как ангелы, из его рук они выйдут чернее ворона.
Понтуаза до Парижа, чтобы известить вас, ибо никто не подумал этого сделать.
Неужели вы до сих пор считаете, что я действовал под влиянием дурных чувств?
смятение и тревога были так велики, что она невольно подумала: "Возможно,
что и он способен иногда на добрые порывы".
разорвал руками на две половинки и впился в него зубами. Вдруг он заметил,
что его тетушка переменилась в лице. Сначала побагровела грудь, прикрытая
горностаевой опушкой платья, затем краска залила шею, потом подбородок.
Наконец кровь бросилась ей в лицо, покрыла пурпурными пятнами лоб. Графиня
Маго поднесла руку к сердцу.
грохот. Заячьи паштеты, кубки и серебряные блюда, которые она резким
движением смахнула со стола, звеня и подпрыгивая, покатились по полу.
устроила им такие блестящие партии... Попались, как непотребные девки. Все
загубили! Пусть их бросят в темницу, пусть сажают на кол, пусть вешают!
вспышкам своей покровительницы.
набитым ртом. - Так вас отблагодарить за все ваши заботы...
племянника. - Должна их повидать и научить, что надо отвечать на допросах.
пускают...
хлопнув в ладоши.
она была просто восхитительна: высокая, черноволосая, длинноногая, с упругой
грудью и крутыми бедрами. При первом же взгляде на красотку Робер Артуа так
весь и загорелся.
жесты, ее походка, даже веки она подымала медленнее, чем все люди. От ее
гибкого по-кошачьему тела веяло таким невозмутимым спокойствием, что,
казалось, влети в окно молния, и тогда девушка не вздрогнет, не сотрет со
своих губ ленивую усмешку. Однако из-под длинных черных ресниц блестели
насмешливые глаза. Несчастье ближних, их тревоги, страшные драмы, калечащие
их жизнь, только веселили ее.
- я назначила ее своей первой придворной дамой.
Ей явно хотелось узнать поближе этого великана, о котором она столько
слышала в доме Маго, где его поносили как последнего негодяя. . - Беатриса,
- продолжала Маго, - вели подать мне носилки и запрячь шесть лошадей. Едем в
Понтуаз!
своей благодетельницы. В этой молодой красавице было что-то остро волнующее,
что-то темное. При первом же взгляде между нею и любым мужчиной
устанавливалось негласное сообщничество, и каждому казалось, что при любом
его решительном шаге она немедленно уступит домогательствам. И в то же время
каждый втайне спрашивал себя, уж не дурочка ли она или, может быть, просто
втихомолку насмехается над людьми.
неторопливой походкой удаляется из комнаты, - рано или поздно я ее заполучу,
не знаю когда, но заполучу непременно".
в камин. Ему захотелось пить. Но вина ему не принесли. Поэтому Робер из
осторожности - еще отравят, с них станется, - взял с поставца кубок, из
которого пила дражайшая тетушка, и допил оставшееся вино.
рукава и кусая губы.
Буду вас сопровождать. Это мой прямой долг как вашего племянника.
Потом вдруг решилась и дружески протянула ему руку.
сегодня, должна признаться, ты вел себя молодцом.
Глава 9
КОРОЛЕВСКАЯ КРОВЬ
Понтуазским замком, где Ногарэ вел допрос братьев д'Онэ, проникли первые
проблески зари. В крохотные оконца, которые пришлось открыть, чтобы освежить
спертый воздух, вползали клубы предутреннего тумана. Пропел петух, ему
ответил второй, над самой землей пролетела стайка воробьев. Факел,
прикрепленный к стене, трещал, и едкий чад смешивался с запахом измученных
пыткой тел. Видя, что огонь вот-вот потухнет, Гийом де Ногарэ коротко
бросил, ни к кому не обращаясь:
запасной факел, затем сунул его концом в угли, на которых раскалялись
докрасна ненужные теперь железные прутья. Зажженный факел он вставил в
кольцо, вделанное в стену.
палача - "пытошники", как их называли в народе, - были похожи будто
близнецы: те же грубые черты, те же тупые физиономии; глаза у обоих
покраснели от бессонной ночи и усталости. Их мускулистые, волосатые,
забрызганные кровью руки бессильно свисали вдоль кожаных кольчуг. От обоих
сильно несло потом.
котором просидел не вставая все время, пока длился допрос, и прошелся по
комнате; по серым каменным стенам пробежала, заколебалась тень, отброшенная
его тощей, костлявой фигурой.
всхлипами: казалось, это стонет один человек. Окончив свою работу, палачи
оставили несчастных лежать прямо на земле. Даже не спросив у Ногарэ
разрешения, они взяли плащи Филиппа и Готье и накинули их на бесчувственные
тела, как бы желая скрыть от самих себя дело рук своих.