read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



садовым столиком, и хрупкий мостик внезапно повис между бодрствующим
безразличием и спящей любовью. Но тут она шевельнулась, и он увидал, что это
уже не она, а бедная Флер де Файлер, собирающая бумаги, оставленные среди
чайной посуды. (Смотри примечание к строке 82.)
Когда во время нашей вечерней прогулки в мае или в июне 1959-го года я
развернул перед Шейдом весь этот чарующий материал, он, добродушно улыбаясь,
оглядел меня и сказал: "Все это чудесно, Чарльз. Но возникают два вопроса.
Откуда вы можете знать, что все эти интимные подробности относительно вашего
жутковатого короля -- истинная правда? И если это правда, как можно печатать
подобные личности о людях, которые, надо полагать, пока еще живы?"
-- Джон, дорогой мой, -- отвечал я учтиво и настоятельно, -- не нужно
думать о пустяках. Преображенные вашей поэзией, эти подробности станут
правдой, и личности станут живыми. Поэт совершает над правдой обряд
очищения, и она уже не способна причинять обиды и боль. Истинное искусство
выше ложной почтительности.
-- Конечно, конечно, -- сказал Шейд. -- Конечно, можно запрячь слова,
словно ученых блох, и на них поедут другие блохи. А как же!
-- И сверх того, -- продолжал я, пока мы шли по дороге прямиком в
огромный закат, -- как только будет готова ваша поэма, как только величие
Земблы сольется с величием ваших стихов, я намереваюсь объявить вам конечную
истину, чрезвычайный секрет, который вполне усмирит вашу совесть.
Строка 468: прицелился
Едучи обратно в Женеву, Градус гадал, когда же ему доведется проделать
это -- прицелиться. Стояла несносная послеполуденная жара. Озеро обросло
серебристой окалиной, тускло отражавшей грозовую тучу. Как многие опытные
стеклодувы, Градус умел довольно точно определять температуру воды по
особенностям ее блеска и подвижности, и теперь он заключил, что она
составляет не менее 23¦. Едва вернувшись в отель, он заказал международный
разговор. Разговор получился тяжелым. Полагая, что это привлечет меньше
внимания, чем язык страны БЖЗ, злоумышленники переговаривались на
английском, -- на ломаном английском, чтоб уж быть точным: одно время, ни
одного артикля и два произношения, оба неверные. К тому же они следовали
хитроумной системе (изобретенной в одной из главных стран БЖЗ), используя
два различных набора кодовых слов, -- Управление, к примеру, вместо "король"
говорило "бюро", а Градус говорил "письмо", от этого трудности общения
значительно возрастали. И наконец, каждая из сторон успела забыть смысл
кое-каких кодовых фраз из словаря противной стороны, -- в итоге их путаная и
дорогостоящая беседа походила на помесь игры в шарады с барьерным бегом в
темноте. Управление пришло к заключению, что письма короля, выдающие место
его пребывания, можно добыть, проникнув на виллу "Диза" и порывшись в бюро
королевы, Градус же, ничего подобного не говоривший, но попросту пытавшийся
отчитаться о визите в Лэ, с досадой узнал, что ему надлежит не искать короля
в Ницце, а дожидаться в Женеве партии консервированной лососятины. Одно он,
во всяком случае, уяснил: впредь ему следует не звонить, а слать письма или
телеграммы.
Строка 469: негр
Однажды мы беседовали о предрассудках. Ранее в этот день, за завтраком
в преподавательском клубе, гость профессора Х., дряхлый отставной ученый из
Бостона, которого его хозяин с глубоким почтением аттестовал как "истинного
патриция, настоящего брамина голубых кровей" (дед брамина торговал
подтяжками в Белфасте), самым естественным и добродушным образом отнесся о
происхождении одного не очень привлекательного нового сотрудника библиотеки
колледжа: "представитель "избранного народа", насколько я понимаю" (и при
этом уютно фыркнул от удовольствия), на что доцент Миша Гордон, рыжий
музыкант, резко заметил, что "Бог, разумеется, волен выбирать себе какой
угодно народ, но человек обязан выбирать приличные выражения".
Пока мы неторопливо возвращались, мой друг и я, в наши сопредельные
замки, осененные легким апрельским дождичком, о котором он в одном из своих
лирических стихотворений сказал:
Эскиз Весны, небрежный, карандашный
Шейд говорил о том, что больше всего на свете он ненавидит пошлость и
жестокость, и что эта парочка идеально сочетается в расовых предрассудках.
Он сказал, что как литератор, он не может не предпочесть "еврея" -- "иудею"
и "негра" -- "цветному", но тут же прибавил, что сама подобная манера на
одном дыхании упоминать о двух розных предубеждениях -- это хороший пример
беспечной или демагогической огульности (столь любезной левым), поскольку в
ней стираются различия между двумя историческими моделями ада: зверством
гонений и варварскими привычками рабства. С другой стороны [допустил он]
слезы всех униженных человеческих существ в безнадежности всех времен
математически равны друг дружке, и возможно [полагал он], не слишком
ошибешься, усмотрев семейное сходство (обезьянью вздутость ноздрей,
тошнотную блеклость глаз) между линчевателем в жасминовом поясе и
мистическим антисемитом, когда оба они предаются Возлюбленной страсти. Я
сказал, что молодой негр-садовник (смотри примечание к строке 998),
недавно нанятый мной, -- вскоре после изгнания незабвенного квартиранта
(смотри "Предисловие"), -- неизменно употребляет слово "цветной". Как
человек, торгующий словами, новыми и подержанными [заметил Шейд], он не
переносит этого эпитета не только потому, что в художественном отношении он
уводит в сторону, но и потому, что значение его слишком зависит от того, кто
его прилагает и к чему. Многие сведущие негры [признал он] считают его
единственно достойным употребления словом, эмоционально нейтральным и
этически безобидным, их авторитет обязывает всякого порядочного человека, не
принадлежащего к неграм, следовать этому указанию, но поэты указаний не
любят, впрочем, люди благовоспитанные обожают чему-нибудь следовать и ныне
используют "цветной" вместо "негр" так же, как "нагой" вместо "голый" и
"испарина" вместо "пот", -- хотя конечно [допустил он], и поэту случается
приветить в "наготе" ямочку на мраморной ягодице или бисерную уместность в
"испарине". Приходилось также слышать [продолжал он], как это слово
используется в виде шутливого эвфемизма в каком-нибудь черномазом анекдоте,
где нечто смешное говорится или совершается "цветным джентльменом"
(неожиданно побратавшимся с "еврейским джентльменом" викторианских
повестушек).
Я не вполне понял его "художественные" возражения против слова
"цветной". Он объяснил это так: в самых первых научных трудах по птицам,
бабочкам, цветам и так далее изображения раскрашивались от руки прилежными
акварелистами. В дефектных или же недоношенных экземплярах некоторые из
фигурок оставались пустыми. Выражения "белый" и "цветной человек",
оказавшиеся в непосредственном соседстве, всегда напоминали моему поэту -- и
так властно, что он забывал принятые значения этих слов, те окаемы, что так
хотелось ему заполнить законными цветами -- зеленью и пурпуром экзотического
растения, сплошной синевой оперения, гераниевой перевязью фестончатого
крыла. "И к тому же [сказал он], мы, белые, вовсе не белые, -- при рождении
мы сиреневые, потом приобретаем цвета чайной розы, а позже -- множество иных
отталкивающих оттенков".
Строка 475: Папаша-Время
Читателю следует обратить внимание на изящную перекличку со строкой
313.
Строка 490: Экс
"Экс" означает, по-видимому, Экстон, -- фабричный городок на южном
берегу озера Омега. В нем находится довольно известный музей естественной
истории, во многих витринах которого выставлены чучела птиц, пойманных и
набитых Сэмюелем Шейдом.
Строки 492-493: сама она сквиталась с ненужной жизнью
Нижеследующие замечания не являются апологией самоубийства -- это всего
лишь простое и трезвое описание духовной ситуации.
Чем чище и ошеломительней вера человека в Провидение, тем сильнее для
него соблазн покончить разом со всей повесткой бытия, но тем сильнее и страх
перед ужасным грехом самоуничтожения. Рассмотрим прежде соблазн. Как с
большей полнотой обсуждается в другом месте настоящего комментария (смотри
примечания к строке 549), серьезная концепция любой из форм загробной
жизни неизбежно и необходимо предполагает некую степень веры в Провидение; и
обратно, глубокая христианская вера предполагает уверенность в некоторой
разновидности духовного выживания. Представления о таком выживании не
обязательно должны быть рационалистическими, т.е. они не должны давать нам
точных характеристик личных фантазий или общей атмосферы субтропического
восточного сада. В сущности, доброго земблянского христианина тому и учат,
что истинная вера существует вовсе не для того, чтобы снабжать его картами и
картинками, но что она должна мирно довольствоваться томным туманом
приятного предвкушения. Возьмем пример из жизни: семья малыша Кристофера
должна вот-вот переселиться в удаленную колонию, где его папа получил
пожизненную должность. Маленький Кристофер, хрупкий мальчик лет
девяти-десяти, вполне полагается (фактически полагается в такой полноте, что
последняя затемняет само осознание полагательства) на то, что старшие
позаботятся обо всех мелочах отбытия, бытия и прибытия к месту. Он не может
вообразить, как ни старается, конкретных особенностей ожидающих его новых
мест, но он смутно и уютно уверен, что места эти будут даже лучше теперешней
их усадьбы, где есть и высокий дуб, и гора, и его пони, и парк, и конюшни, и
Гримм, старый грум, который на свой манер ласкает его, когда никого нет
поблизости.
Чем-то от простоты такой веры должны обладать и мы. При наличии этой
божественной дымки полной зависимости, проникающей все существо человека, не
диво, что он впадает в соблазн, не диво, что он, мечтательно улыбаясь,
взвешивает на ладони компактную пушечку в замшевой кобуре размером не более



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.