read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Мы мало опасались неудачи. Рауль знал окрестности, как свои пять пальцев, и
мы смело могли на него положиться. Мы приостановились, чтобы окончательно
выбрать направление. В этот самый момент раздался протяжный звук сигнального
рожка. Вслед за тем грянул пушечный выстрел, повторенный тысячью отголосков.
¬ Ого! ¬ воскликнул Рауль. ¬ Это означает, что наше бегство замечено.
¬ Почему ты так думаешь? ¬ спросил Линкольн.
¬ Да ведь это сигнальный выстрел, которым призываются ко вниманию все их
аванпосты, расположенные тут, в горах... Теперь нам надо держаться
настороже!
¬ Этот лес слишком редок, сквозь него все видно. Надо выбраться отсюда
как можно скорее, ¬ пробормотал Линкольн.
¬ Да, ¬ подтвердил Рауль, ¬ в лесу не укрыться, но километрах в
пятнадцати отсюда есть кустарник, который настолько густ, что в нем едва
можно двигаться. Если мы доберемся туда до наступления утра, то будем
спасены.
¬ Идем!
Мы шли как можно осторожнее. Треск сухих ветвей, шорох раздвигаемых нами
кустов могли выдать нас. Со всех сторон раздавались сигналы; слышно было,
как с гасиенды отправились несколько отрядов в погоню за нами. Наконец мы
достигли неглубокого ручья, о котором упоминал Линкольн. Мы вошли в воду и
пошли прямо по дну, чтобы скрыть свои следы...
Приближался топот лошадей. Ясно слышалось бряцание оружия, и даже можно
было различить голоса людей, говоривших между собой.
¬ Как они могли удрать? ¬ недоумевал один. ¬ Кто им помог проломить
стену? Ведь сами они не могли этого сделать...
¬ Это невозможно. Кто-то помог им...
¬ Это, верно, Хозе! ¬ заговорил другой голос. ¬ И я уверен, что их
выручил великан, который удрал из ранчо. Он же убил и змею. Мы обыскали все
норки вокруг гасиенды, но не нашли его... Наверное, он все время шел по
нашим следам, чтоб ему провалиться!
¬ А хорошо стреляет, ¬ сказал третий. ¬ Говорят, его винтовка бьет на
целый километр. Змее он угодил прямо между глаз. Клянусь, у этой змеи был
недурной вкус, она облюбовала самую красивую дочку старого испанца. Да, если
бы не пуля этого янки...
Больше нельзя было ничего расслышать: гул голосов постепенно замер в
отдалении.
¬ Да, если бы этот янки не вздумал стрельнуть в змею, не было бы теперь в
живых одного из вас, ¬ пробормотал Линкольн.
¬ Так это действительно вы убили змею, Линкольн? ¬ спросил я.
¬ Да, капитан, я. Не будь этой отвратительной гадины, я покончил бы с
изменником Дюброском. Только я наметился в него, как вдруг увидел змею.
Делать нечего, пришлось потратить заряд для спасения испанки...
¬ А не знаете, что сталось с Джеком? Жив он?
¬ Жив и здоров. Что ему сделается! Я послал его с поручением к
полковнику.
¬ А! Значит, мы можем ожидать помощи из лагеря?
¬ Да... но нас будут искать на ранчо, так что надо больше рассчитывать не
на эту помощь, а на Рауля.
¬ Это верно. Вперед, Рауль!
Мы двинулись дальше, соблюдая величайшую осторожность.
Вскоре после полуночи мы достигли густого кустарника. С трудом продолжая
подвигаться вперед, мы дошли наконец до маленькой прогалины, покрытой
высокой травою; там мы легли отдохнуть. Разбитые, измученные, все мы вскоре
уснули так, что нас не мог бы разбудить даже грохот пушек...
Глава XLII
НОВАЯ ОПАСНОСТЬ
Солнце стояло высоко, когда я проснулся. Мои спутники возились вокруг
небольшого костра, для которого Рауль выбрал какое-то особое, известное
только ему дерево, почти не дававшее дыма. Клейли еще спал. На сучке
ближайшего дерева висела убитая игуана, напоминавшая труп повешенного
человека. Рауль точил нож, готовясь снять с нее шкуру. Чэйн поджаривал
бананы. Линкольн чистил свою винтовку.
Игуану поджарили и разделили на пять равных частей. Голод мучил нас, и мы
ели с аппетитом.
¬ Фу, какая гадость! ¬ воскликнул Чэйн, доев последний кусок. ¬ Не думал
я, когда гулял в родных лесах, что мне когда-нибудь придется стать
каннибалом!
¬ Не понравилось? ¬ засмеялся Рауль.
¬ Что-то не очень. Я предпочел бы кусочек ветчины всему этому зеленому
мылу. Но все же лучше и это, чем пустое брюхо.
¬ Шшшш! ¬ остановил его Линкольн и прислушался.
¬ Что такое? ¬ спросил я.
¬ Погодите, капитан, сейчас скажу...
Он махнул нам рукой и пополз на четвереньках к краю прогалины. Там он
приложил ухо к земле, прислушался минуты с две и затем разом вскочил на
ноги.
¬ На нас выпущены ищейки!
На его лице выражался такой испуг и такое отчаяние, что мы и без слов
догадались бы о приближении новой беды.
Мы отошли от костра, треск которого мешал слушать, и приложились ухом к
земле. До нас донесся смешанный гул, который все приближался и рос. Потом
стали прорываться какие-то резкие, пронзительные крики и завывания.
Действительно, приближалась целая свора кровожадных испанских ищеек!
Мы поднялись и растерянно взглянули друг на друга. Все наше оружие
состояло из одной винтовки и двух ножей.
¬ Что делать? ¬ спросил я.
Глаза всех обратились на Линкольна.
Охотник стоял неподвижно, опираясь на ружье.
¬ Далеко отсюда до воды, Рауль? ¬ осведомился он наконец.
¬ Метров двести, если идти вот по этой тропинке...
¬ Ну, так надо идти по ней. Мы перейдем ручей вброд, и тогда собаки
потеряют след, ¬ уверенно заявил Линкольн.
¬ Да, это, по-видимому, самое лучшее, ¬ подтвердил я.
¬ Будь у каждого из нас по хорошему ружью, ¬ заметил Чэйн, ¬ мы сладили
бы с собаками...
¬ Здесь, во всяком случае, оставаться не следует. Веди нас, Рауль! ¬ И мы
углубились в чащу, предводительствуемые французом.
Вскоре мы очутились на берегу ручья или, вернее, горного потока,
образовавшего местами небольшие водопады. Мы перешли его вброд и направились
по противоположному берегу.
Лай, слышавшийся очень близко, внезапно умолк.
¬ Вероятно, они добежали до воды, ¬ заметил Клейли.
¬ Нет, они нашли наш бивуак и доедают игуану, ¬ пояснил охотник.
Через минуту поднялся опять лай и вой.
¬ Потеряли след! ¬ проговорил Линкольн.
Мы прошли километра три совершенно спокойно, думая, что погоня за нами
прекратилась, когда Линкольн, шедший сзади, вдруг бросился на траву и
приложил ухо к земле. Мы все остановились как вкопанные, тревожно наблюдая
за охотником.
Поднявшись опять на ноги, он крикнул, стукнув ружьем о землю:
¬ Напали-таки на наш след.
Не дожидаясь дальнейших пояснений, мы дружно кинулись снова к потоку.
Перекарабкавшись через скалу, преграждавшую нам путь, мы вошли в воду.
Рауль, который был впереди, испустил проклятие.
Мы скоро поняли причину его недовольства. Мы подходили к каньону. С обеих
сторон ручья поднялись отвесными стенами скалы. Сжатый ими поток несся так
стремительно, что при всякой попытке пуститься вплавь мы неминуемо разбились
бы о камни. Идти в обход до того места, где поток снова выходил из каньона,
было слишком далеко. Это значило неминуемо попасться собакам.
Мы смотрели друг на друга, как загнанные звери.
¬ Попались наконец! ¬ пробормотал Линкольн, стиснув зубы.
¬ Нет еще! ¬ воскликнул я, вглядевшись в окружающую нас местность. ¬ Нет,
еще не совсем попались... За мной, товарищи! Мы дадим тут собакам такой
отпор, что они долго не забудут!
Я указал на высившуюся над нами площадку скалы.
Линкольн одобрительно зарычал.
¬ Ура! ¬ закричал он, бросаясь вперед. ¬ Блестящая идея, капитан! Ура! За
мной, ребята!
Мы взобрались по уступам скалы на площадку, покрытую короткой травой, и,
заняв позицию, приготовились к борьбе.
Глава XLIII
БИТВА С ИЩЕЙКАМИ
Я взглянул вниз. Поток шумел и бурлил на глубине семидесяти метров,
кое-где образуя воронки, в которых крутилась снежно-белая пена. Если
сорваться, ничто не задержит падения. На гладкой стене не было ни деревца,
ни выступа ¬ только острые камни и белая пена внизу.
Лай раздавался совсем близко. Собаки напали на свежий след. Затрещали
кусты, сквозь листву сверкнули белые пятна. Вскоре из-за кустов выскочило
штук двенадцать псов. Передняя, очевидно самая опытная, сразу нашла место,
где мы перебирались через поток. С воем бросилась она по каменным глыбам по
нашему следу. Остальные летели за нею, свирепо щелкая зубами и сверкая
налитыми кровью глазами.
Линкольн прицелился в вожака и выстрелил: собака взвыла и стремглав
слетела в поток, который унес ее по течению.
¬ Одной гадиной меньше! ¬ воскликнул охотник.
Однако, пока он заряжал свой тяжелый карабин, собаки уже очутились под



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.