read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


вушку, челюсть у него внезапно отвисла, в светлых глазах вспыхнуло
пламя. -- Ты уронила шкатулку? -- переспросил он резким надтреснутым
голосом. -- Будь проклята моя кровь! Это невероятно! Ад и дьявол! Ты не
могла уронить ее!
Его внезапное бешенство потрясло девушку, которая смотрела на него
испуганным взглядом.
-- Ты сердишься, Хорхито, -- запинаясь, проговорила она. -- Но ты не
прав. Посуди сам, я была в ужасе, ведь тебе грозила страшная опасность. Что
для меня в тот момент значили драгоценности? Разве я могла о них думать? Я и
не обратила внимания, когда шкатулка упала, ведь тебя ранили, и ты мог
умереть. Понимаешь, Хорхито? Конечно, их жаль, но ведь теперь мы вместе. Бог
с ними!
Нежная рука девушки снова обвилась вокруг его шеи. Но Ферфакс в
бешенстве оттолкнул ее.
-- Бог с ними?!? -- взревел он. -- Провалиться мне на этом месте! Ты же
выкинула тридцать тысяч дукатов собаке под хвост и утверждаешь, что это не
имеет значения! Кровь и гром, девочка! Что же тогда имеет значение?
Блад решил, что пришло время вмешаться. Мягко, но решительно он вновь
уложил раненого на подушки.
-- Успокоитесь ли вы наконец или будете продолжать орать, как
недорезанный теленок? Неужели вы еще недостаточно потеряли крови?
Но Ферфакс отчаянно отбивался.
-- Черт побери мою душу! Вы мелете вздор! Как я могу успокоиться, когда
эта дурочка...
Но девушка прервала его. Она гордо выпрямилась, ее глаза, казалось, еще
сильнее почернели. Утраченное спокойствие вернулось к ней.
-- Почему это тебя так беспокоит, Джордж? Пожалуйста, не забивай, что
это были мои драгоценности, и если я их потеряла, то это мое дело. Я считаю,
что в этот вечер, когда я приобрела так много, это не следует считать
большой потерей. А может быть, я ошибаюсь, Джордж? Может быть, эти
драгоценности значат для тебя больше, чем я?
Столь откровенный вызов привел Ферфакса в чувство. Он быстро пошел на
попятный, разразившись внезапным хохотом, показавшимся Бладу предельно
неискренним.
-- Черт возьми! Ты сердишься на меня, Исабелита? Что поделаешь -- таков
уж мой характер. Вспыхиваю, как порох. А потеря тридцати тысяч дукатов может
вывести из себя. Ну ладно, пропади они пропадом! -- И он протянул руку. --
Поцелуй меня и прости, Исабелита. Скоро я куплю тебе все драгоценности,
какие ты захочешь.
-- Мне не нужно драгоценностей, Джордж. -- Девушка еще не до конца
смягчилась, так как малоприятные подозрения, пробудившиеся в ней, не утихли.
Однако она подошла к нему к позволила взять себя за руку. -- Никогда не
сердись на меня больше, Хорхито. Если бы я так не любила тебя, то меня бы
сильнее беспокоила эта шкатулка.
-- Ну, разумеется, детка.
Тим смущение заерзал на месте.
-- Я, пожалуй, пойду на палубу, сэр. -- Дойдя до двери, он повернулся к
капитану Бладу. -- Этот черномазый подвесит вам койку.
-- Тогда проводите мевя, пожалуйста. Ночью мне здесь делать иечего.
-- Если ветер не переменится, то мы доберемся до Порт-Ройяла[1] в
воскресенье вечером или в понедельник утром, -- заметил, все еще стоявший в
дверях, шкипер.
Блад застыл как вкопанный.
-- До Порт-Ройяла? -- медленно переспросил он. -- Я не хотел бы
высаживаться там.
-- А почему? -- обернулся к нему Ферфакс. -- Ведь это английское
поселение. На Ямайке вам нечего бояться.
-- И все-таки я не хотел бы там высаживаться. В какой порт вы зайдете
затем?
Вопрос, казалось, позабавил Ферфакса, который снова насмешливо
улыбнулся.
-- Это будет зависеть от многих обстоятельств.
Ответ этот только усилил неприязнь, которую Блад испытывал к
англичанину.
-- Я был, бы вам благодарен, если бы вы согласовали этот вопрос с моими
намерениями, учитывая, что я нахожусь здесь ради вашей пользы.
-- Ради моей? -- Светлые брови Ферфакса долезли вверх. -- Разрази меня
гром, неужели я не понимаю, что вы тоже удираете? Ну, хорошо, посмотрим, что
мы можем для вас сделать. Где бы вы хотели сойти на берег?
-- Из Порт-Ройяла, -- ответил Блад, с трудом подавив раздражение, --
для вас не составит большого труда пройти через Наветренный пролив и
высадить меня на северо-западном побережье Эспаньолы или даже на Тортуге.
-- На Тортуге? -- Быстрый взгляд светлых бегающих глаз заставил Блзда
пожалеть о сказанном. Было нетрудно догадаться, какие мысли в голове
Ферфакса. -- На Тортуге, а? Значит, у вас есть дружки среди пиратов? -- Он
рассмеялся. -- Ну-ну, это ваше дело. Сначала "Цапля" зайдет а Порт-Ройял, а
потом мы займемся вами.
-- Я буду вам премного обязан, -- поклонился Блад, почти не скрывая
сарказма- -- Желаю ваи доброй ночи, сэр. И вам тоже, мадам.
1 Порт-Ройял -- город на острове Ямайка, принадлежавшем Англии.


III
Некоторое время после того, как дверь за ушедшим закрылась, Ферфакс
лежал неподвижно, прищурив глаза. На его губах блуждала загадочная усмешка.
-- Лучше бы ты поспал, Хорхито, -- наконец заговорила донья Исабела. --
О чем ты думаешь?
Его ответ, казалось, не имел смысла.
-- Я думаю о том, насколько отсутствие парика изменяет внешность
человека, который к тому же ирландец, хирург и хочет, чтобы его высадили на
Тортуге.
Девушка решила, что у Ферфакса начался жар, и снова предложила ему
поспать. Когда она сказала, что уйдет из каюты, Ферфакс не пожелал и слышать
об этом. Проклиная сжигавшую его жажду, он умолял ее дать ему попить. Жажда
постоянно терзала его, не давая уснуть, поэтому донья Исабела осталась
сидеть радом с ним, время от времени поднося к его губам стакан с водой,
смешанной с лимонным соком, а один раз, по его настойчивому требованию, с
несколькими ложками бренди.
Ночь тянулась медленно; Ферфакс лежал, не говоря ни слова. Наконец,
решив, что он заснул, девушка поднялась, чтобы выскользнуть из каюты, но
Ферфакс внезапно заявил, что не в силах заснуть и попросил позвать Тима. Она
повиновалась, боясь, что возражения выведут его из себя.
Когда Тим вернулся с девушкой, Ферфакс пожелал узнать, который теперь
час и где они находятся. Тим отвечил, что только что пробило восемь склянок
и что они удалились от Ла-Ача на добрых сорок миль.
-- А на каком расстоянии от нас находится Картахена? -- последовал
довольно странный вопрос.
-- Милях в ста, может быть, немного больше.
-- За сколько времени можно добраться туда?
Глаза шкипера расширились от удивления.
-- Если ветер не переменится, то часа за двадцать четыре.
-- Тогда плывите туда, -- приказал Ферфакс. -- Отправляйтесь
немедленно.
Удивление, отражавшееся на красном лице Тима, перешло в беспокойство.
-- У вас, должно быть, жар, капитан. Зачем нам возвращаться на Мэйн?
-- У меня нет никакого жара. Ты слышал мой приказ? Иди и бери курс на
Картахену.
-- На Картахену? -- Шкипер и донья Исабела обменялись взглядами.
Понимая, что происходит у них в голове, Ферфакс злобно скривил рот.
-- Чтоб тебе провалиться! Подожди, -- проворчал он и погрузился в
глубокое раздумье.
Не будь Ферфакс прикован к койке, он обошелся бы без партнеров в
задуманном им коварном предприятии. Ферфакс бы сам все довел до конца, держа
свой коварный план в секрете. Однако состояние, поставившее его в
зависимость от шкипера, принудило его выложить свои карты на стол.
-- Маркиз Риконете находится в Картахене, и он заплатит пятьдесят тысяч
за капитана Блада, живого или мертвого. Пятьдесят тысяч! -- Помолчав, он
добавил. -- Это целая куча денег, и пять тысяч из них перейдут к тебе, Тим.
Подозрение Тима в том, что его хозяин бредит, перешли теперь в
уверенность.
-- Ну, разумеется, -- успокаивающе произнес он.
-- Разрази тебя гром, Тим! -- зарычал на него взбешенный Ферфакс. -- Ты
что, поддакиваешь мне, думая, что у меня бред? Ты бы лучше поразмыслил о
причине этого бреда. Тогда бы ты, может быть, стал бы получше видеть и
соображать.
-- Допустим, -- согласился Тим. -- Но где же мы найдем капитана Блада?
-- В маленькой каюте, тое ты поместил его.
-- У вас голова не в порядке, сэр.
-- Вот заладил! Какой же ты дурак! Говорю тебе, это капитан Блад! Я
узнал его в тот момент, когда он попросил высадить его на Тортуге. Не будь я
в полусне, я бы и раньше его узнал. Он сказал, что не хочет высаживаться в
Порт-Ройяле. Еще бы, ведь губернатор Ямайки -- полковник Бишоп! Теперь ты
понял наконец?
С глупым видом, моргая глазами, Тим отпустил два-три крепких словечка.
-- Так значит, вы узнали его?
-- Можешь не сомневаться, что я не ошибся. Теперь иди и меняй курс. А
потом запри этого парня. Если мы захватим его во сне, это избавит нас от
беспокойства.
-- Ну и ну, -- покачал головой Тим и удалился в состоянии крайнего



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.