воздействовало на него, чего не случалось ни до, ни после. Из глаз его
начинали сыпаться искры, живот скручивало, пенис наполнялся кровью и стоял
столбом. Ужас и экстаз переполняли его, словно природа должна вот-вот
поведать ему какой-то важный секрет, дать уникальный шанс. Но оканчивалось
все проливным дождем. Примерно то же самое испытывал он и сейчас, только
без эрекции, без экстаза, без ужаса. Но чувство это не оставляло его с той
минуты, как Синтия нашла шлем его босса. Что-то пошло не так, а скоро
будет еще хуже. Пока Синтия не заговорила на эту тему, он отгонял от себя
эти мысли. Когда Стив был ребенком, на него, вероятно, действовали
изменения в атмосферном давлении, вызванные приближающейся грозой,
атмосферное электричество, может, что-то еще. А теперь надвигалась
песчаная буря, так ведь? Да, наверное, именно в этом дело, опять deja vu.
Ясное и понятное объяснение. Однако...
поделать? Ты же не хочешь, чтобы я повернул назад?
Заходящее солнце коснулось границы поднимающейся песчаной завесы и
окрасило ее верх кровью.
ветровое стекло. - Можешь на это рассчитывать.
которой сидели Дэвид Карвер и Том Биллингсли. Покончив с этим, он медленно
повернулся на каблуках, описав полный круг. На его кровоточащем лице
застыло выражение глубокой задумчивости. Потом он сунул руку в карман и
вновь достал кольцо с ключами. Дэвид заметил, что коп выбрал тот же, что и
раньше, квадратный, с черной магнитной полосой, должно быть, ключ-отмычку,
отпирающий все замки.
которой сидели отец и мать Дэвида. Коп подходил, а они отступали от
решетки, держась за руки.
его за руку повыше локтя, но мальчик вырвался. - Ты слышишь меня? Отстань
от них!
в замок, что-то щелкнуло, он открыл дверь. - Хорошие вести. Элли... тебя
выпустили на поруки. Кыш отсюда.
Эллен ушло в тень, белое как мел Ральф еще сильнее прижал ее к себе.
Ральфа, взвел курок. - Быстро выходишь отсюда, дамочка, или я всажу твоему
ненаглядному пулю между глаз. Хочешь, чтобы его мозги остались в голове
или сохли на стенке? Мне без разницы.
_Пожалуйста_, _заставь_ _его_ _остановиться_. _Если_ _Ты_ _смог_ _вернуть_
_Бранена_ _оттуда_, _где_ _он_ _был_. _Ты_ _сможешь_ _сделать_ _и_ _это_.
_Сможешь_ _заставить_ _его_ _остановиться_. _Дорогой_ _Бог_, _пожалуйста_,
_не_ _разрешай_ _ему_ _увести_ _мою_ _мать_. Эллен оттолкнула руку Ральфа.
небрежно бросил револьвер в кобуру. Протянул руку к Эллен, словно
собирался пригласить ее на танец. И она пошла к нему. Заговорила очень
тихо. Дэвид знал, что слова матери не предназначались для его ушей, но Бог
наградил его превосходным слухом.
сын.
голосом. - Я не хочу... этого. Во всяком случае... с тобой. А теперь
выходи.
закрылся, взял мать Дэвида за руку и повел к двери.
Дверь задребезжала, ничего больше. - Мама, нет! Оставь ее в покое,
подонок! Оставь мою мать в покое!
голосом, испугавшим его еще больше. Словно она прощалась с ним. Или коп
загипнотизировал ее одним своим прикосновением. - Обо мне не волнуйся.
маму!
комнаты, больше он ее не увидит.
к лицу и зарыдал.
двери, ведущей на лестницу. Эллен Карвер он держал за руку повыше локтя.
На лице его сияла улыбка. Назвать ее ослепительной не позволяли.
замаранные кровью зубы. - Я все тонко чувствую, как тот парень в "Мостах
округа Мэдисон", только на этот раз мы обойдемся без кинокамер.
поблекла. Похоже, он начал злиться. - Возможно... но я в этом сомневаюсь.
Ты ведь у нас богомолец, так?
так богомольцы и выглядят. С ясными глазами и недовольным ртом. Маленький
богомолец в бейсбольной рубашке! Это же надо! - Коп наклонился к Эллен и
теперь смотрел на Дэвида сквозь ее волосы. - Молись сколько хочешь, Дэвид,
но не рассчитывай, что тебе это поможет. Твоего Бога здесь нет, как не
было его с Иисусом, когда тот умирал на кресте с залепленными мухами
глазами. _Тэк_!
податься назад, но Энтрегьян держал ее крепко. В дверь прошмыгнул койот.
Он даже не посмотрел на орущую женщину, пытающуюся вырвать руку из
железных пальцев копа, и спокойно прошествовал на середину комнаты.
Остановился, повернул морду к копу, поднял на него желтые глаза.
провести правой рукой по тыльной стороне ладони левой. - _Хим_ _ен_ _тоу_.
но смотрел на Дэвида. - Очень шустрый. Куда шустрее собак. Если высунете
из камеры руку или ногу, он отхватит ее до того, как вы сообразите, что к
чему. Это я вам гарантирую.
палку в задницу твоей мамаше и вертеть ее, пока не вспыхнет огонь, если
мне того захочется, и тебе меня не остановить. И я еще вернусь, чтобы
заняться тобой.
Дэвида.
дыхание койота, который не отрывал от Дэвида на удивление умных глаз.
Капельки слюны капали с языка койота, словно из текущего водопроводного
крана.
до плеч чувствовалось, что успокаивать следует его. - Ты все видел сам, у
этого психа внутреннее кровотечение, он теряет зубы, один глаз у него уже
вытек. Долго он не протянет.
того захочет, - возразил Дэвид. - Он уже убил мою маленькую сестру.
Столкнул ее с лестницы и сломал... сломал ей шею. - Его глаза затуманились
слезами, но он усилием воли загнал их обратно. Не время сейчас плакать.
думали, что тот в здравом уме и хочет им помочь. Дэвид еще спросил копа,
откуда он знает их фамилию, и коп ответил, что прочитал ее на табличке над
столом. Логично ответил, табличка с их фамилией над столом действительно
была... но Энтрегьян не мог увидеть ее, стоя у ступеней кемпера. _У_
_меня_ _орлиные_ _глаза_, _Дэвид_, сказал он тогда, _и_ _эти_ _глаза_
_видят_ _истину_ _издалека_.
глаза, опухшие веки, разбитое лицо. На мгновение Дэвид чуть не ослеп от
ярости, ему хотелось заорать во весь голос _Это_ _твоя_ _вина_! _Ты_
_виноват_ _в_ _смерти_ _Пирожка_! _Из_-_за_ _тебя_ _коп_ _увел_ _маму_,
_чтобы_ _убить_ _или_ _изнасиловать_ _ее1 _Всему_ _виной_ _ты_ _и_ _твоя_
_страсть_ _к_ _азартным_ _играм_! _Ты_ _и_ _твои_ _глупые_ _идеи_! _Жаль_,
_что_ _коп_ _не_ _взял_ _тебя_, _отец_, _ему_ _следовало_ _взять_ _тебя_!
_чтобы_ _ты_ _так_ _думал_.
или оно... хочет, чтобы Дэвид так думал? А какая ему разница, о чем он
вообще думает?
зазвал сюда эту тварь? И почему она здесь осталась?
остановил взгляд на Дэвиде. Он все так же тяжело дышал. Слюна капала на