АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
пожилой охранник.
-- Который из вас арестант? -- спросил он, хлопая глазами.
Меня так и подмывало указать на Стива, но я сказал:
-- Это я.
-- Пошли, -- велел мне охранник.
-- Эй, погодите, -- встрял Райли.
-- В чем дело, друг мой? -- спросил охранника Ральф.
-- Придется отпустить пташку на волю, -- отвечал старик. -- Тут
поверенный со всей писаниной.
Я вышел из камеры и оглянулся. Багровый Райли смотрел мне вслед из-за
решетки.
¶32§
Поверенным с писаниной оказался Добрьяк. Похожий на волка еще больше,
чем прежде, он с самодовольной ухмылочкой поджидал меня у конторки.
-- Узнал только час назад, -- вместо приветствия сказал Добрьяк. -- И
сразу взялся за дело.
-- Благодарю вас.
-- Надо было позвонить, я бы вытащил вас еще раньше.
-- Меня не подпускали к телефону.
-- Хо-хо! -- его нос задергался, уловив запашок судебного иска. -- При
свидетелях? Граждане видели?
-- Нет. Легавые сделали все по-тихому.
-- Ну, что ж, обсудим это позднее, -- Добрьяк схватил меня за локоть и
потащил к выходу. -- Сейчас поговорим о более важных вещах.
-- Например, о братьях Коппо? -- предположил я.
-- О ком? -- переспросил Добрьяк. Попытка разыграть невинное изумление
была так нелепа, что я едва не рассмеялся ему в лицо. Но вместо этого я
сказал:
-- А может, об Уолтере Косгроуве?
Добрьяк стиснул мой локоть и воскликнул:
-- Где вы слышали это имя? Кто к вам приходил?
Мы стояли у парадной двери участка. Вошли несколько полицейских в
мундирах; они протиснулись между нами, и я ступил на крыльцо. Добрьяк догнал
меня только на тротуаре, где снова схватил за локоть и пылко зашептал мне в
ухо:
-- Держитесь от них подальше, Фред. Не слушайте людей Косгроува.
-- Все как сговорились называть меня Фредом, -- сказал я.
-- Но это же ваше имя, черт возьми! Может, хватит? Нам надо обсудить
серьезные дела.
-- Нет, не надо, -- ответил я и завопил: -- На помощь! Полиция!
Поскольку мы стояли перед входом в полицейский участок, на помощь,
естественно, никто не пришел. Когда легавый и впрямь нужен, его не
докличешься.
-- Помогите! -- сердито гаркнул я. И настырно повторил: -- Полиция!
Добрьяк выпустил мой локоть, как будто я сообщил ему, что болен
проказой, и смотрел на меня так, словно я уведомил его, что сошел с ума.
-- Что вы делаете? -- спросил он.
-- Зову на помощь, -- ответил я и снова в притворном страхе заорал: --
Полиция! Помогите бога ради!
Нас тотчас обступили трое патрульных в мундирах. Они принялись
расспрашивать, что происходит. Я указал на Добрьяка и ответил:
-- Этот гад только что норовил залезть ко мне в карман.
Добрьяк разинул рот.
-- Я? Фред, вы с ума сошли!
-- Ладно, приятель, -- сказал один из легавых, схватив Добрьяка за
локоть точно так же, как Добрьяк еще совсем недавно хватал меня.
Другой легавый обратился ко мне:
-- Пройдите в участок. Вы должны написать заявление.
-- Не могу, -- ответил я. -- Мне надо встретиться с женой. Если я опять
опоздаю, она меня убьет. Давайте я зайду попозже.
-- Слушайте, друг мой, -- сказал легавый номер два, -- если вы хотите,
чтобы этого человека задержали, то должны заявить на него в письменной
форме.
-- Я вернусь, -- пообещал я. -- Меня зофут Майнетта. Фф... Фрэнк
Майнетта, Западная десятая улица, двадцать семь. Я вернусь через час, -- я
начал пятиться от маленькой компании. -- Через час.
-- Дольше нам его не продержать, -- предупредил меня один из легавых.
-- Я вернусь, -- соврал я и затрусил прочь, но не успел протрусить и
полквартала, как за спиной раздался лай:
-- Фред!
Я оглянулся. Райли стоял на крыльце участка и размахивал руками,
подавая мне знаки. Добрьяк дергал его за лацканы пиджака, а трое легавых
пытались оторвать стряпчего от Райли и затащить в здание.
Вскоре они выяснят, что к чему, и всем кагалом погонятся за мной.
Я бросился бежать.
¶33§
Когда Карен открыла дверь, я сказал:
-- Во-первых, хочу еще раз попросить прощения.
-- Не говори глупостей, -- ответила она. -- Мы обсудили это по
телефону. Заходи.
И я зашел.
Убежав от Добрьяка, Райли и всей доблестной полиции, я поначалу не
знал, куда мне податься. Может, братья Коппо и мафия не поверили бы, что у
меня достанет тупости спрятаться в собственной квартире, но знавший меня как
облупленного Райли поверит в это без труда. Будь иначе, он не поймал бы меня
нынче утром.
Куда еще я мог пойти? Я не был уверен, что сумею пробраться обратно в
квартиру Герти, и не знал, стоит ли мне сидеть там. Мафии было известно об
этой квартире, и вполне возможно, что за ней ведется наблюдение. В жилище
дяди Мэтта тоже слишком опасно, особенно после того, как там погостил Гас
Рикович.
Тогда я подумал о Карен. Она сердилась на меня, и я хотел помириться,
попросить прощения, наладить отношения. Однако теперь Карен явно злилась и
на Райли (судя по тому, что он сказал мне в камере) и, возможно, согласится
помочь мне в борьбе с ним.
Во всяком случае, позвонить стоило, и я связался с Карен по телефону из
душной кабинки в набитой битком аптеке на Восьмой авеню. Когда Карен сняла
трубку, я назвался и тотчас рассыпался в извинениях, но она оборвала меня на
середине первой же фразы, сказав:
-- Нет, ты был прав, Фред. Я рада, что ты раскрыл мне глаза. Рада.
Тем не менее, я продолжал извиняться, но Карен продолжала не желать
слушать меня. Тогда я перешел к обсуждению второй причины своего звонка, и
Карен сказала, что с радостью укроет меня еще раз. И вот я у нее.
-- Почти уверен, что за мной не следили, -- объявил я, входя в
гостиную. -- Вот почему я так долго добирался. Заметал следы, и все такое.
-- Постигаешь науку мастерства, -- с улыбкой похвалила меня Карен. --
Расскажи, чем ты занимался с тех пор, как ушел отсюда.
-- Ой, да ты не поверишь.
Но она поверила. Поверила всему. Ее очень позабавил рассказ о
добровольной отключке доктора Осбертсона. Она с округлившимися глазами
слушала изложение истории профессора Килроя. Слегка содрогнулась, когда я
поведал ей, как отыскал Гаса Риковича. И возмутилась не меньше моего, узнав,
как со мной обращались в кутузке.
В конце моего рассказа раздался дверной звонок, и Карен пошла узнавать,
кто пожаловал. Мы оба услышали грубый сердитый голос:
-- Это Джек. Впусти меня.
-- Нет, -- ответила Карен и зашагала прочь от домофона.
Звонок принялся заливаться снова.
Я сказал:
-- Слушай, Карен, я, право слово, не хочу вставать между...
-- Не волнуйтесь, Джон Элден, -- ответила она, садясь рядом со мной на
диван. Когда раздался третий звонок, Карен спросила: -- Итак, чем займемся
сегодня вечером?
¶34§
Занимались мы в основном болтовней. Точнее, болтал я, а Карен
внимательно слушала, поскольку была наделена этим редчайшим в наши дни
умением. Думаю, моя словоохотливость отчасти объяснялась страхом: я боялся,
что, стоит мне прекратить вещать о моих бедах, и Карен тотчас начнет
глаголеть о своих, а у меня не было особого желания внимать печальной
повести о любовном треугольнике с вероисповедальной гипотенузой.
Говорил же я главным образом о деньгах.
-- Они не принесли мне ничего, кроме горя, -- несколько раз повторил я.
-- Ничего, кроме бед и треволнений. И не думаю, что когда-нибудь плоды этого
богатства будут разнообразнее.
-- Да, но отдавать их было бы неправильно, -- ответила Карен. -- Ты
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45
|
|