read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



направился назад вдоль закрытых лавчонок букинистов. орис, --
думал он в ярости. -- Этого еще не хватало! Ветер принес с
собой запах Сены. На темной поверхности воды, которая,
казалось, дышала, чернело несколько барж. На одной из них
жалобно всхлипывала гармоника.
В окнах Лилиан горел свет, но занавески были задернуты.
Клерфэ видел, как за ними скользила ее тень. На улицу Лилиан не
смотрела, хотя окна были открыты. Клерфэ знал, что вел себя
по-идиотски, но он ничего не мог с собой поделать. Он сказал
то, что думал. У Лилиан был такой усталый вид; когда они сидели
в ресторане, лицо у нее вдруг осунулось. еужели тревожиться о
ком-нибудь -- это преступление? -- думал Клерфэ. -- Что она
делает сейчас? Укладывается? Лилиан, наверное, знает, что он
все еще здесь, ведь она не слышала, как отъезжал жузеппе, --
подумал он вдруг. Он быстро перешел через улицу и вскочил в
машину. Потом он завел мотор, слишком сильно нажав на
акселератор, и помчался по направлению к площади Согласия.
Лилиан осторожно поставила бутылку вина на пол рядом с
кроватью. Она слышала, как уехал жузеппе. Затем она вынула из
чемодана непромокаемый плащ и накинула на себя. В сочетании с
вечерним платьем плащ выглядел несколько странно. Но ей не
хотелось переодеваться. Платье было все же более или менее
прикрыто плащом. Лилиан решила не ложиться в постель. Она и так
уже пролежала в санатории больше чем достаточно.
Лилиан сошла вниз; портье сразу же подбежал к ней.
-- Вам такси, мадам?
-- Нет, не надо.
Выйдя на улицу, она без всяких приключений добралась до
бульвара Сен-Мишель. Но там на нее градом посыпались
предложения -- от белых и коричневых, от чернокожих и
желтолицых. Казалось, она попала в трясину и ее облепила
мошкара. За несколько минут ей шепотом преподали краткий, но
выразительный урок по курсу простейшей эротики; по сравнению с
тем, что Лилиан услышала, взаимоотношения пары бездомных собак
следовало считать идеалом чистой любви.
Слегка оглушенная всем этим, Лилиан села за первый
попавшийся столик перед кафе. Проститутки бросали на нее
пронзительные взгляды: здесь был их район, и они готовы были
зубами вцепиться в каждую непрошеную пришелицу. Столик Лилиан
мгновенно стал центром всеобщего внимания. Порядочные женщины
обычно не сидели одни в такое время, да еще в таком кафе. Даже
американки приходили сюда по двое.
В кафе Лилиан получила много новых предложений: один мужчина
предложил ей купить порнографические открытки, двое других --
взять ее под свою защиту, трое -- совершить с ними
автомобильную прогулку. Кроме того, ей посоветовали приобрести
дешевые драгоценности и щенков терьеров, а также вкусить любовь
молодых негров и дам лесбиянок. Не потеряв хладнокровия, Лилиан
сразу же вручила официанту чаевые, и он принял меры к тому,
чтобы отразить наиболее сильный натиск. Теперь Лилиан смогла
наконец выпить рюмку перно и оглядеться вокруг.
Бледный бородатый человек за соседним столиком начал
рисовать ее портрет; какой-то торговец попробовал всучить ей
молитвенный коврик, зеленый, как трава, но торговца прогнал
официант; немного погодя к столику Лилиан подошел юноша и
представился: он был бедный поэт. Лилиан уже поняла, что
оставаться здесь одной невозможно, покоя все равно не будет.
Поэтому она пригласила поэта выпить с ней рюмку вина. Но поэт
попросил заменить вино бутербродом. Лилиан заказала ему
ростбиф.
Молодого человека звали Жерар. Поев, он прочел по бумажке
два стихотворения, а потом продекламировал еще два наизусть. То
были элегии о смерти и умирании, о быстротечности и
бессмысленности земного существования. Лилиан развеселилась.
Поэт, хоть он и был тощий, оказался великолепным едоком. Лилиан
спросила, сможет ли он уничтожить еще один ростбиф. Жерар
заявил, что для него это не составит труда и что Лилиан
понимает поэзию. Но не находит ли она, что человеческая жизнь
безотрадна? К чему жить? Жерар съел еще два ростбифа, и его
стихи стали еще меланхоличнее. Теперь он принялся обсуждать
проблему самоубийства. Что касается его, то он готов в любой
момент покончить с собой -- разумеется, не сегодня, после
такого обильного ужина, а завтра. Лилиан развеселилась еще
больше. Несмотря на худобу, вид у Жерара был вполне здоровый;
он проживет еще лет пятьдесят.
x x x
Некоторое время Клерфэ сидел в баре отеля иц. Потом он решил
позвонить Лилиан. К телефону подошел портье,
-- Мадам в отеле нет, -- сказал он, узнав голос Клерфэ.
-- Где же она?
-- Мадам ушла. С полчаса назад.
Клерфэ прикинул: так быстро Лилиан не могла уложиться.
-- Она взяла с собой чемоданы? -- спросил он на всякий
случай.
-- Нет, сударь, мадам надела плащ.
-- Хорошо, спасибо.
лащ, -- подумал Клерфэ. -- С нее все станется, она может
пойти на вокзал совсем налегке и уехать обратно к своему Борису
Волкову, который куда лучше меня.
Клерфэ побежал к машине. не надо было остаться с ней, --
думал он. -- Что со мной происходит? Каким неуклюжим становится
человек, когда он любит по-настоящему! Как быстро слетает с
него самоуверенность! И каким одиноким он себе кажется; весь
его хваленый опыт вдруг рассеивается, как дым, и он чувствует
себя таким неуверенным. Нет, я не должен ее потерять!
Портье в отеле еще раз показал Клерфэ, в какую сторону пошла
Лилиан.
-- Не к Сене, сударь, -- сказал он успокоительным тоном. --
Направо. Может быть, ей просто захотелось еще раз пройтись, и
она скоро вернется.
Клерфэ медленно ехал по бульвару Сен-Мишель. Лилиан услышала
рев машины и сразу же увидела жузеппе.
-- А как же смерть? -- спросила она Жерара, перед которым
теперь стояла тарелка с сыром. -- Что делать, если смерть еще
печальнее жизни?
Меланхолично жуя, Жерар ответил вопросом на вопрос:
-- Кто знает, может, жизнь дана нам в наказание за те
преступления, которые мы совершили где-нибудь в ином мире? Быть
может, наша жизнь и есть ад и церковники ошибаются, суля нам
после смерти адские муки.
-- Они сулят нам также и райское блаженство.
-- Тогда, может, все мы падшие ангелы и каждый из нас
обречен провести определенное количество лет в каторжной тюрьме
на этом свете.
-- Но ведь при желании срок заключения можно уменьшить...
-- Вы говорите о самоубийстве! -- Жерар с восхищением
кивнул. -- Но люди не хотят и думать о нем. Нас оно пугает.
Хотя самоубийство -- освобождение! Если бы жизнь была не жизнь,
а огонь, мы бы знали, что делать. Выскочить из огня! Ирония
заключается в том, что...
жузеппе уже второй раз проехал мимо кафе, на этот раз он
появился со стороны площади Эдмона Ростана.
рония -- это все, что нам остается, -- подумала Лилиан. -- И
иногда, например при таких проповедях, как эта, ирония весьма
соблазнительна.
Она наблюдала за Клерфэ, который так пристально разглядывал
лица прохожих, что не замечал ее, хотя она сидела в десяти
шагах от него.
-- Если бы все ваши желания исполнялись, чего бы вы
потребовали от судьбы? Какое ваше самое большое желание? --
спросила она Жерара.
-- Я хочу только несбыточного, -- не задумываясь, ответил
поэт.
Лилиан с благодарностью взглянула на него.
-- Тогда вам нечего больше желать, -- сказала она. -- Вы все
уже имеете.
-- Я и не желаю себе ничего, кроме такой слушательницы, как
вы! -- заявил Жерар с мрачной галантностью и прогнал художника,
который закончил портрет Лилиан и подошел к их столику. --
Навсегда. Вы понимаете меня!
-- Дайте сюда ваш рисунок, -- сказал Клерфэ разочарованному
художнику.
Он вошел в кафе и сейчас неодобрительно разглядывал Жерара.
-- Убирайтесь, -- сказал Жерар. -- Разве вы не видите, что
мы разговариваем? Черт побери, нам и без вас достаточно мешают.
Гарсон, еще две рюмки перно! Выкиньте этого господина вон.
-- Три, -- сказал Клерфэ, садясь.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.