read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


"Нарракот, 2, Дрисдейл-роуд, Эксетер. Конечно, подтверждаю заявление
мистера Деринга. Он провел со мной в пятницу весь день. Розенкраун".
- Бес бы его взял! - воскликнула Эмили, подбирая выражение помягче, чем
ей бы хотелось употребить: ведь полицейские старомодны, и их легко
шокировать.
- Д-да, - задумчиво произнес инспектор Нарракот. - Досадно, правда? - И
снова улыбнулся. - Я человек дотошный, мисс Трефусис. Доводы мистера Деринга
звучали правдоподобно, но я подумал: не хватит ли подыгрывать ему? И я
послал еще радиограмму. - Он подал ей два листочка бумаги.
В первом стояло:
"Необходима информация для следствия по убийству капитана Тревильяна.
Подтверждаете ли вы заявление мистера Деринга, что он был с вами в пятницу
днем? Окружной инспектор Нарракот. Эксетер".
Повторный запрос вызвал тревогу и пренебрежение к условностям:
"Ничего не знаю об этом преступлении. Мартина Деринга в пятницу не видел.
Согласился подтвердить по-приятельски, поверив, что жена ведет за ним слежку
для возбуждения дела о расторжении брака".
- Ого! - сказала Эмили. - Вы на высоте, инспектор! И инспектор,
несомненно, подумал, какой он умный:, улыбка его стала доброй, довольной.
- И как эти мужчины покрывают друг друга! - сказала Эмили, глядя поверх
радиограммы. - Бедная Сильвия! Невольно начинаешь думать, что мужчины в
некотором смысле такие животные... Вот почему, - быстро добавила она, - так
хорошо, когда находишь мужчину, на которого можно положиться. - И она
наградила инспектора восхитительной улыбкой.
- Только все это совершенно конфиденциально, мисс Трефусис, - предупредил
инспектор. - Я пошел дальше, чем следовало, информировав вас об этом.
- Это премило с вашей стороны, - сказала Эмили. - Я никогда, никогда
этого не забуду.
- Так помните, - еще раз сказал инспектор. - Никому ни слова.
- Вы хотите сказать, что я не должна говорить Чарлзу.., мистеру Эндерби?
- Репортеры есть репортеры, - сказал инспектор Нарракот. - Как бы вы ни
приручили его, мисс Трефусис, но сенсация есть сенсация, так ведь?
- Тогда не буду говорить и ему, - сказала Эмили. - Надеюсь, я надела на
него хороший намордник, но, как вы заметили, газетчик остается газетчиком.
- Никогда не делиться информацией без необходимости - вот мое правило, -
сказал инспектор.
Эмили, затаив улыбку, взглянула на него: "Да, инспектор, вы изволили
нарушить свое правило!" И тут ей пришло в голову задать еще один вопрос,
который уже давно мучил ее.
- Инспектор! - сказала она. - А кто такой мистер Дюк?
- Мистер Дюк?..
Казалось, она застигла инспектора врасплох.
- Вы помните, - сказала Эмили, - мы еще встретили вас в Ситтафорде, когда
вы выходили из его дома?
- А, да-да, помню. Сказать по правде, мне хотелось иметь еще одно,
какое-то как бы стороннее, мнение об этом столоверчении. Майор Барнэби в
этом отношении неважный источник.
- И все же, - задумчиво сказала Эмили, - будь я на вашем месте, я бы
обратилась, скорее, к кому-то вроде Рикрофта. Почему же мистер Дюк?
Наступило молчание. Потом инспектор сказал:
- Ну это дело вкуса.
- Интересно, очень интересно, знает ли что-нибудь полиция о мистере
Дюке?
Инспектор не ответил. Взгляд его был устремлен на промокательную бумагу.
- Человек с безупречной репутацией! - сказала Эмили. - Это, кажется,
характеризует мистера Дюка достаточно верно. Но, может быть, не всегда у
него репутация была безупречна? И возможно, полиция тоже кое-что знает об
этом?
Она уловила какое-то движение в лице инспектора, словно бы он пытался
подавить улыбку.
- Вы, мисс Трефусис, любите строить догадки, - добродушно сказал он.
- Когда не хотят говорить, приходится строить догадки, - съязвила Эмили.
- Если человек, как вы говорите, имеет безупречную репутацию и если ему
нежелательно, неприятно, чтобы ворошили его прошлое, то и полиция способна
сохранять его тайну. У нас нет охоты предавать человека.
- Понятно, - сказала Эмили. - Но вы все же пошли с ним повидаться. И это
выглядело так, будто вы думали - во всяком случае, вначале, - что он замешан
в этом деле. Хотела бы я в самом деле знать, кем же мистер Дюк был в
прошлом? - Она умоляюще посмотрела на инспектора Нарракота.
Инспектор сделал деревянное лицо. Понимая, что уж тут-то он ей не
уступит, Эмили вздохнула и распрощалась.
Она ушла, а инспектор еще сидел некоторое время, уставившись на пачку
промокательной бумаги, и улыбка все не сходила с его лица. Потом он
позвонил. Вошел один из подчиненных.
- Ну? - спросил инспектор Нарракот.
- Совершенно верно, сэр, но это были не дачи в Принстоне, а гостиница в
"Двух мостах".
- А-а. - Инспектор взял принесенные бумаги. - Так, - сказал он. - Хорошо.
Это подтверждение. Вы установили, где побывал в пятницу другой молодой
человек?
- Он прибыл в Экземптон последним поездом, но я еще не установил, когда
он выехал из Лондона. Справки наводятся.
Нарракот кивнул.
- Вот, сэр, выписка из Сомерсет-хауса <Сомерсет-хаус - большое здание в
Лондоне на берегу реки Темзы, в котором размещаются различные
государственные учреждения.>.
Нарракот развернул ее. Это была запись 1894 года о бракосочетании Уильяма
Мартина Деринга с Мартой Элизабет Рикрофт.
- Ага! - сказал инспектор. - Что-нибудь еще?
- Да, сэр. Мистер Брайан Пирсон приехал из Австралии на пароходе "Блу
Фаннел Боут", Филиас. Он заходил в Кейптаун, но пассажиров по фамилии Уиллет
на борту не было. И никакой матери с дочерью из Южной Африки. Были миссис и
мисс Эванс и миссис и мисс Джонсон из Мельбурна. Последние соответствуют
описанию миссис Уиллет с дочерью.
- Хм, - сказал инспектор, - Джонсон. Вероятно, ни Джонсон, ни Уиллет не
являются настоящими фамилиями. Я думаю, надо с ними разобраться как следует.
Что-нибудь еще?
Оказалось, все.
- Так, - сказал инспектор Нарракот. - Я думаю, у нас есть над чем
поработать.

Глава 28

Ботинки
- О, милая моя, юная леди, - сказал мистер Кирквуд. - Ну что вы можете
найти в "Орешниках"? Все имущество капитана Тревильяна увезено. Полиция
произвела тщательный обыск. Я вполне понимаю ваше положение и вашу
заинтересованность в оправдании мистера Пирсона. Но что вы тут можете
сделать?
- Я не ожидаю найти что-нибудь, обнаружить что-либо, не замеченное
полицией, - ответила Эмили. - Я даже не могу вам как следует объяснить,
мистер Кирквуд. Я хочу.., хочу ощутить атмосферу места. Пожалуйста,
разрешите мне взять ключ. В этом нет ничего плохого.
- Конечно, в этом нет ничего плохого, - с достоинством подтвердил мистер
Кирквуд.
- Тогда будьте, пожалуйста, так добры... - сказала Эмили.
И мистер Кирквуд был так добр, что со снисходительной улыбкой выдал ключ.
Он, правда, сделал все что мог, чтобы пойти вместе с ней, и этого удалось
избежать лишь благодаря величайшему такту и неколебимости Эмили.
В то утро Эмили получила письмо. Оно было написано в следующих
выражениях:
"Дорогая мисс Трефусис, вы говорили, что были бы рады услышать, если бы
случилось что-то необычное, хотя и неважное, и вот раз это необычное, хотя и
неважное, я подумала, мисс, своим долгом дать вам сразу знать, надеясь, что
это застанет сразу последней почтой или первой завтра. Моя племянница, она
зашла и сказала, что это совсем неважно, но необычно, с чем я тоже согласна.
Полиция сказала, и все согласились, что из дома капитана ничего не взято, и
ничего такого не было, что имеет ценность. Но кое-чего недостает, хотя
вовремя не заметили, потому что не имеет значения. Но, кажется, мисс, что не
хватает пары ботинок, и за" метил Эванс, когда ходил за вещами с майором
Барнэби. Я и не думаю, мисс, что это важно, но вам-то уж, понятно, интересно
это знать. А ботинки, мисс, эти были толстые такие, что смазывают жиром и
которые капитан надевал, выходя на снег, но так как он не выходил, то это не
имело смысла. Но вот их недостает, и кто их взял, никто не знает, и хотя я
хорошо знаю, что это не имеет значения, я сочла своим долгом написать и
надеюсь, что это дойдет до вас, когда я отправлю, и надеюсь, вы не
волнуетесь уж слишком о своем молодом человеке. Остаюсь искренне ваша миссис
Дж. Беллинг".
Эмили читала и перечитывала это письмо. Она обсудила его с Чарлзом.
- Ботинки... - задумчиво произнес Чарлз. - Не вижу тут никакого смысла.
- Должно же это что-то значить, - заметила Эмили. - Почему пара ботинок
должна исчезнуть?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 [ 36 ] 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.