мистера Деринга. Он провел со мной в пятницу весь день. Розенкраун".
ей бы хотелось употребить: ведь полицейские старомодны, и их легко
шокировать.
снова улыбнулся. - Я человек дотошный, мисс Трефусис. Доводы мистера Деринга
звучали правдоподобно, но я подумал: не хватит ли подыгрывать ему? И я
послал еще радиограмму. - Он подал ей два листочка бумаги.
Подтверждаете ли вы заявление мистера Деринга, что он был с вами в пятницу
днем? Окружной инспектор Нарракот. Эксетер".
Согласился подтвердить по-приятельски, поверив, что жена ведет за ним слежку
для возбуждения дела о расторжении брака".
несомненно, подумал, какой он умный:, улыбка его стала доброй, довольной.
радиограммы. - Бедная Сильвия! Невольно начинаешь думать, что мужчины в
некотором смысле такие животные... Вот почему, - быстро добавила она, - так
хорошо, когда находишь мужчину, на которого можно положиться. - И она
наградила инспектора восхитительной улыбкой.
инспектор. - Я пошел дальше, чем следовало, информировав вас об этом.
этого не забуду.
приручили его, мисс Трефусис, но сенсация есть сенсация, так ведь?
него хороший намордник, но, как вы заметили, газетчик остается газетчиком.
сказал инспектор.
нарушить свое правило!" И тут ей пришло в голову задать еще один вопрос,
который уже давно мучил ее.
вы выходили из его дома?
какое-то как бы стороннее, мнение об этом столоверчении. Майор Барнэби в
этом отношении неважный источник.
обратилась, скорее, к кому-то вроде Рикрофта. Почему же мистер Дюк?
Дюке?
характеризует мистера Дюка достаточно верно. Но, может быть, не всегда у
него репутация была безупречна? И возможно, полиция тоже кое-что знает об
этом?
подавить улыбку.
нежелательно, неприятно, чтобы ворошили его прошлое, то и полиция способна
сохранять его тайну. У нас нет охоты предавать человека.
выглядело так, будто вы думали - во всяком случае, вначале, - что он замешан
в этом деле. Хотела бы я в самом деле знать, кем же мистер Дюк был в
прошлом? - Она умоляюще посмотрела на инспектора Нарракота.
уступит, Эмили вздохнула и распрощалась.
промокательной бумаги, и улыбка все не сходила с его лица. Потом он
позвонил. Вошел один из подчиненных.
"Двух мостах".
Это подтверждение. Вы установили, где побывал в пятницу другой молодой
человек?
он выехал из Лондона. Справки наводятся.
Лондоне на берегу реки Темзы, в котором размещаются различные
государственные учреждения.>.
Мартина Деринга с Мартой Элизабет Рикрофт.
Фаннел Боут", Филиас. Он заходил в Кейптаун, но пассажиров по фамилии Уиллет
на борту не было. И никакой матери с дочерью из Южной Африки. Были миссис и
мисс Эванс и миссис и мисс Джонсон из Мельбурна. Последние соответствуют
описанию миссис Уиллет с дочерью.
являются настоящими фамилиями. Я думаю, надо с ними разобраться как следует.
Что-нибудь еще?
поработать.
Глава 28
Ботинки
найти в "Орешниках"? Все имущество капитана Тревильяна увезено. Полиция
произвела тщательный обыск. Я вполне понимаю ваше положение и вашу
заинтересованность в оправдании мистера Пирсона. Но что вы тут можете
сделать?
полицией, - ответила Эмили. - Я даже не могу вам как следует объяснить,
мистер Кирквуд. Я хочу.., хочу ощутить атмосферу места. Пожалуйста,
разрешите мне взять ключ. В этом нет ничего плохого.
Кирквуд.
Он, правда, сделал все что мог, чтобы пойти вместе с ней, и этого удалось
избежать лишь благодаря величайшему такту и неколебимости Эмили.
выражениях:
случилось что-то необычное, хотя и неважное, и вот раз это необычное, хотя и
неважное, я подумала, мисс, своим долгом дать вам сразу знать, надеясь, что
это застанет сразу последней почтой или первой завтра. Моя племянница, она
зашла и сказала, что это совсем неважно, но необычно, с чем я тоже согласна.
Полиция сказала, и все согласились, что из дома капитана ничего не взято, и
ничего такого не было, что имеет ценность. Но кое-чего недостает, хотя
вовремя не заметили, потому что не имеет значения. Но, кажется, мисс, что не
хватает пары ботинок, и за" метил Эванс, когда ходил за вещами с майором
Барнэби. Я и не думаю, мисс, что это важно, но вам-то уж, понятно, интересно
это знать. А ботинки, мисс, эти были толстые такие, что смазывают жиром и
которые капитан надевал, выходя на снег, но так как он не выходил, то это не
имело смысла. Но вот их недостает, и кто их взял, никто не знает, и хотя я
хорошо знаю, что это не имеет значения, я сочла своим долгом написать и
надеюсь, что это дойдет до вас, когда я отправлю, и надеюсь, вы не
волнуетесь уж слишком о своем молодом человеке. Остаюсь искренне ваша миссис
Дж. Беллинг".
должна исчезнуть?