дальнейшее пребывание на этой "стройке века" казалось мне совершенно
бессмысленным. Мелифаро последовал за мной. Кажется, он был очень дово-
лен полноценным общением с местным пролетариатом. Я не стал говорить
этому чуду, что оно здорово перегнуло палку: подобные дискуссии давно
уже представлялись мне абсолютно бесполезными. Так что я просто уселся
за рычаг амобилера и дал себе волю... "Кстати, надо бы действительно по-
кататься с Меламори. Наверняка, она даже преуменьшает собственные успе-
хи! - С нежностью подумал я. - Что ж, хоть какая-то от меня вышла
польза, а не одно расстройство!"
- Теперь я догадываюсь, чем ты занимался весь этот год! Ты был личным
возницей Магистра Нуфлина. Старик истосковался по острым ощущениям, вер-
но?
что, плакала моя карьера! Теперь у меня один выход: в цари податься.
большей части не слишком приличных. Я слушал его вполуха и рассеянно ки-
вал, понемногу увеличивая скорость, и без того головокружительную. Так
что на сей раз парень сделал меня всухую, эта поездка стала чем-то вроде
моего Ватерлоо, но у меня не было никаких сил бороться. Мною овладело
какое-то странное оцепенение, в котором не оставалось места ни словам,
ни мыслям, только смутные предчувствия чего-то неизбежного, неопределен-
ного, но головокружительного переполняли меня. Состояние скорее прият-
ное, чем нет, хотя, я и этого не знал наверняка...
нуть еще дюжину минут назад.
ворачивась почти на полном ходу. - Ты не мог сказать раньше?
Гордо сообщил Мелифаро. - Мой пытливый ум стремится познать непознавае-
мое. Например, тебя... Но потом я понял, что ты вполне способен доехать
до самого Ландаланда, так что, пришлось временно прекратить экспери-
мент... Ты хоть теперь не пропусти поворт! А то будем мотаться по этой
грешной дороге, пока не придет время возвращаться в Ехо.
матошное мотание взад и вперед по сельской дроге, не выдержал и рассме-
ялся. Оцепенение мое как рукой сняло, я снова был в полном порядке...
или наоборот, со мной снова что-то было не так? Ох, тут разве что сэр
Джуффин Халли разберется, если сильно захочет, что, впрочем, весьма сом-
нительно...
- Что-то случилось? Корона жмет, или мантия узковата?
Свой я, свой, чей же еще! Просто устал. Столько работы навалилось! Такое
ощущение, что за время моего отсутствия вы вообще ничего не делали,
только свои знаменитые зарубки на столе ставили. Всем коллективом... Ни-
чего, вот посплю в комнате твоего дедушки, и все как рукой снимет.
собственной таинственности, Ночной Кошмар?
ло, так что он даже заткнулся. На целую секунду, поскольку мы уже прие-
хали, и ему пришлось снова открыть рот, чтобы поприветствовать своего
великолепного батюшку.
времени нашей последней встречи, разве что толстенная рыжая коса стала
еще длиннее. Удивительно все-таки, как великому энциклопедисту шла эта
неадекватная прическа!
младшенькому, после чего повернулся ко мне. - Хороший вечер, сэр Макс!
Глазам своим не верю: неужели вы все-таки до нас добрались?
так, к величайшему моему облегчению!
создания, умолял оказать честь нашему дому. Между прочим, только ради
тебя, папа, так что ты - мой вечный должник! - Мелифаро тут же встрял в
нашу светскую беседу. - Кстати, а который из моих братьев рехнулся?
талантливее, да и жизнь у него поинтереснее. Я угадал?
нарочно вышел вам навстречу, чтобы обсудить одну проблему... Вообще-то,
я собирался послать тебе зов, но все откладывал, а потом увидел из окна
летящий над землей амобилер и понял, что зов посылать уже поздно...
же?
всегда касались земли, так что мой комплимент основан на реальных фак-
тах.
явно утомленный нашим выяснением отношений.
какого! Впрочем, сейчас увидишь, это нечто особенное.
сам не без греха, да и я вот привел... - Мелифаро бесцеремонно указал на
меня. У меня не было настроения вмешиваться в беседу, поэтому я только
укоризненно показал ему кулак, боюсь, недостаточно внушительный: размеры
моих рук, увы, никогда не потрясали окружающих.
обещал сэр Манга. - Выгонять его нельзя, поскольку у себя на родине он
оказал гостеприимство нашему родственнику... не мог этот болван Анчифа
на улице переночевать!... А мы с мамой уже исчерпали свое терпение, она
все грозилась, что повидается с тобой напоследок, а потом сбежит в Уриу-
ланд, к своей родне. Знаешь, меня еще никогда не бросали жены. Не в моем
возрасте начинать с этим экспериментировать. Увези его пожалуйста в сто-
лицу, сынок! Может быть он там заблудится: Ехо - довольно большой город,
правда?
Мне даже любопытно... В любом случае, можешь не волноваться: если нужно,
я его увезу. У нас с Анчифой всегда так: он делает глупости, я их исп-
равляю... Да, а что он сам-то думает по этому поводу?
парень успешно заменяет ему целую ораву слабоумных матросов, на которых
можно испытывать самые грязные ругательства... Впрочем, этому изамонцу
анчифины словечки - как индюку зерно. Он еще и глухой, впридачу к прочим
своим достоинствам... Ладно уж, идемте в гостиную. Простите меня, Макс,
кажется, я чрезмерно увлекся своими семейными проблемами. Не слишком-то
вежливо!
перь все будет в порядке. Угробим этого изамонского варвара и закопаем в
саду, благо не впервой! Правда, Макс? - С невинным видом спросил меня
Мелифаро.
крайнем случае, если он не примет твое приглашение.
лифаро звучала почти испуганно. - Ну, знаешь ли, Макс, это уже серьезно!
Я начинаю волноваться за папино здоровье!"
мально серьезным видом. Теперь пришла очередь Мелифаро показывать мне
кулак. Я завистливо вздохнул: его кулак выглядел куда внушительнее мое-
го!
ток, так что ловите свою удачу!
ясь к содержимому многочисленных блюд.
какой-то симпатичный крошечный рогалик.
оставлять без ночной работы свою задницу! - На пороге появился невысокий
худой парень. Впрочем, я тут же понял, что передо мной один из тех тощих
жилистых ребят, драться с которыми - весьма неприятное занятие. Его го-
лова была элегантно укутана какой-то раскошной пестрой шалью, концы ко-
торой чуть ли не достигали земли. Простое черное лоохи едва доходило до
колен - слишком короткое по столичным меркам. Клетчатая скаба была не-
намного длиннее, так что любопытным взорам открывалось великолепное зре-
лище: какие-то головокружительные черные сапоги, сплошь изукрашенные ис-
куснейшей резьбой, мне до сих пор казалось, что такие штуки можно вытво-
рять с деревом, но никак не с кожей. Следом за ним шествовал великан
Бахба, старший из братьев, с которым я уже успел познакомиться в свой
прошлый приезд. Он вежливо поздоровался с нами, удобно устроился в ог-
ромном кресле и сосредоточился на еде. Надо отдать ему должное: Бахба
был единственным молчуном в этом милом семействе!
том. Сэр Манга пытался сделать умиленное лицо, у него получалось не
очень искренне. Он поймал мой взгляд и комично пожал плечами: дескать,
что делать, меня этим не проймешь!