read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Я его помню, но он не ремонтирует копировальные машины. Где вы его
видели? Я ему сказала, что Коринна Барлоу умерла, и он вышел из здания...
но потом вернулся и сказал тощему светловолосому парню в защитных очках,
что у того машина скользит вниз по холму.- Итак, тощий светловолосый
парень в защитных очках и высокий англичанин. - Джиримонте смотрела на
Гаррета. Его окружал запах ее сигары.
- Такананда! - Голос Серрато хлестнул, словно бич. - Все четверо в
мой кабинет!
Они шли под взглядами всего отдела. Гаррет держался прямо, высоко
подняв подбородок.
Когда дверь за ними закрылась, Серрато показал на стулья, сам сел на
край стола и сузившимися глазами осмотрел их одного за другим. - Ну,
ладно, Такананда, рассказывайте.
Гарри прикончил кофе и поставил чашку на стол. Лишенным выражения
голосом он сказал:
- Мы просматривали адресную книгу Холла в поисках адресов его
знакомых. Там был записан номер фонда Фило. Оказалось, он был президентом
филиала этого фонда.
- О секретарше и ремонтнике копировальной техники я уже слышал. Что
еще?
- Поскольку ситуация показалась нам подозрительной, мы с инспектором
Джиримонте принялись опрашивать всех служащих в здании. По их словам, пока
"ремонтник" осматривал машины, он разговаривал, задавал вопросы о своей
"подруге", высокой рыжеволосой женщине по имени Барбер.
- Что делал в это время второй?
- Отвлекал дежурную разговорами о дочери важной шишки фонда из
Женевы, чтобы дежурная не заметила, что англичанин не вышел из здания, -
сказала Джиримонте. - Мы решили, что вопросы задавал англичанин потому, -
она кивнула в сторону Фаулера и Гаррета, - что на выбор с кем из них будут
говорить охотнее?
Гаррет прикусил губу. Если повезет, они так и не догадаются, что
вопросы Фаулера о Лейн не имеют значения, а вот его вопросы об Ирине
имеют.
Серрато встал и прошел к своему стулу. Сев, он наклонился вперед.
- Вам понравилось играть в детектива, мистер Фаулер?
Фаулер холодно взглянул на него.
- Предположим, я не признаю, что был там.
- Мы пригласим дежурную, чтобы она взглянула на вас.
Фаулер нахмурился.
- Лейтенант, не вижу, что предосудительного мы сделали. Просто
помогали...
- Помогали. - Серрато еще больше наклонился вперед. - Когда ваш
статус изменился от наблюдателя в следователи?
Фаулер напрягся.
- И как это вы не видите ничего предосудительного в помощи человеку,
который связан с тремя убийствами, который ведет недозволенное
расследование, пытаясь сохранить его в тайне?
Фаулер смотрел на стену за Серрато.
Лейтенант снова сел прямо.
- Итак... я надеюсь, вы узнали все необходимое для своей книги,
потому что... - голос его стал ледяным, - этот маленький розыгрыш стоил
вам всех привилегий в этом отделе.
Фаулер сжал губы.
- Сомневаюсь, чтобы вы говорили от всего отдела, лейтенант. Я
поговорю об этом с вашими начальниками.
- Прекрасно. Поговорите. - Серрато улыбнулся. - А я расскажу им, как
вы проводили расследование и пользовались нашим гостеприимством.
Гнев в глазах Фаулера погас.
- Нет. В этом... не будет необходимости. - Взглянув на Гаррета, он
сморщился. - Простите. Хорошая была попытка. Надеюсь, вы на меня не
злитесь, лейтенант. - Он протянул над столом руку.
Лейтенант не заметил ее.
- До свидания, мистер Фаулер.
Фаулер пожал плечами.
- До свидания, лейтенант.
Когда дверь за писателем закрылась, Серрато повернулся к Гаррету. На
лице его было мрачное выражение.
Гаррет и так сидел, выпрямившись, как доска. Ему трудно стало дышать.
Воздух, насыщенный запахом крови и сигарным дымом, душил его. Но по
крайней мере страх не давал ему ощущать голод: страх не перед словами
Серрато, а перед тем, что думает и видит Гарри. Его прежний партнер не
сумел за непроницаемым выражением скрыть боль и гнев. И Гаррету нечего
сказать в свою защиту. Он нарушил свое обещание. Он солгал утром
относительно своих планов на день. Лгал и только что. Промолчал, где они
были с Фаулером. Хуже того, он солгал Гарри.
Сегодня "Ай Кинг не попал в цель". Опасность грозила не лично ему, а
его отношениям с людьми, которые ему дороги. Он уничтожает доверие,
разрушает последние нити дружбы. Смех Лейн прозвучал в его сознании.
Э_т_о_т _т_в_о_й _д_р_а_г_о_ц_е_н_н_ы_й _м_о_с_т _н_е _с_г_о_р_и_т_,
л_ю_б_и_м_ы_й_. _Я _д_у_м_а_ю_, _т_ы _е_г_о _п_р_о_с_т_о в_з_о_р_в_е_ш_ь_.
- Я вас предупреждал, Микаэлян, - сказал Серрато.
Гаррет не поднимал глаз.
- Да, сэр.
- Снимите эти проклятые очки! Я устал смотреть на свое отражение,
когда говорю с вами.
Гаррет медленно снял очки. Ему в глаза ударил свет. Он мигнул. Логика
говорила, что очки не уменьшают тяжесть дня. Но он ничего не мог поделать.
Стиснул зубы.
- И смотрите на меня. Я хочу видеть ваши глаза.
Гаррет уставился в точку за ухом лейтенанта. Не имеет смысла
гипнотизировать лейтенанта, если два свидетеля будут удивляться внезапному
изменению его отношения.
Серрато наклонился вперед, облокотившись на стол. В голосе его
звенела сталь.
- А теперь говорите. Объясняйтесь. Скажите, почему мне нельзя считать
вас подозреваемым в убийствах и арестовать.
Жжение в горле мешало Гаррету говорить, особенно спокойно.
- Потому что у вас нет никаких доказательств, нет свидетелей, даже
косвенных улик, которые связали бы меня с тремя убийствами. Больше того,
убийца работал неуклюже. Если бы я смог так незаметно проникнуть в дом
Холла, разве я бы оставил следы пыток? Разве стал бы убивать людей в
обстоятельствах, которые заставят заподозрить меня?
Даже Джиримонте не опровергнет это.
Серрато поджал губы.
- Итак... возникает вопрос, что нам с вами делать. Вздор насчет
Одинокого Волка Микаэляна кончен! Прекращен! Отменен! - Он подчеркивал
свои слова взмахами руки. - Я не могу отослать вас назад в Канзас - даже
если бы вы согласились. Если неопровержимых улик и нет, то слишком много
обстоятельств заставляют насторожиться.
- Я не уеду. Пока все не прояснится. - Гаррет сгибал и разгибал дужки
очков.
Джиримонте погасила сигару в большой пепельнице на столе лейтенанта.
- Если бы вы на самом деле хотели распутать это дело, вы бы работали
с нами, поделились бы с нами всеми сведениями, а не скрывали их от нас.
Как ответить без дальнейшей лжи? Он снова надел очки.
- Мне нечего вам сказать. - _Т_а_к_, _ч_т_о_б_ы _н_е _в_ы_д_а_т_ь
с_е_б_я_.
Она фыркнула.
- То есть вы ничего не хотите сказать. Умалчивание и полуправда -
хорошая стратегия... не вполне ложь и в то же время позволяет избежать
правду. Вы отлично ими пользуетесь, у вас большая практика, вы ими
пользовались всю жизнь, не правда ли? Точно как моя сестра.
Грудь ему сжало.
- Ваша сестра?
- Она была похожа на вас. Поэтому я вас и распознала. Эти хитрости
мне знакомы. Особенно с едой.
Воздух в груди Гаррета окаменел. Она его разоблачила.
- Что значит распознали? - спросил лейтенант.
Бежать невозможно. Некуда. "Ай Кинг" предупреждал, что выхода нет.
Гаррет напрягся.
Джиримонте покачала головой.
- Это личное, к нашему случаю не имеет отношения. Но рано или поздно
я расскажу, Микаэлян. Эту проблему нужно решить.
Облегчение, которое он почувствовал, услышав первую часть ее ответа
Серрато, исчезло, сменилось холодом. Она говорила о сестре в прошедшем
времени. Неужели бабушка Дойл ошиблась в цвете глаз смертельно опасной для
него женщины?
Джиримонте закурила другую сигару.
- Простите за отвлечение, лейтенант. Вы гадаете, что делать с
Микаэляном. Почему бы не назвать его ключевым свидетелем? - Она пустила в
сторону Гаррета струю дыма. - Это дает нам законное основание держать его
под наблюдением на коротком поводке... и никакой адвокат не докажет, что
мы нарушаем его гражданские права.
Брови Серрато взлетели.
- Мысль, достойная будущего шефа. - Он откинулся и сплел пальцы за
головой. - Ну, ладно, вы ключевой свидетель, Микаэлян. Есть возражения?
- Разве что-нибудь изменится, если они у меня есть? - горько спросил
Гаррет.
- Конечно. Если предпочитаете, чтобы я подыскал обвинение и засадил
вас, я пойду вам навстречу. - Когда Гаррет на это ничего не ответил,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.