АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
-- Когда-нибудь мы его потеряем. По закону вероятности. Он просто не в
силах каждый раз возвращаться оттуда...
Лейтон уже не слушал. Он снова писал что-то на бумажке, бормоча себе
под нос:
-- Надо же, они считают, что наша вселенная есть замкнутый
четырехмерный континуум. Ослы! Следующий логический шаг совершенно очевиден,
но нет ничего очевидного для дураков и...
-- Лейтон!
Старик оторвался от своих вычислений.
-- Извините, Дж. Так что случилось?
-- Когда вы отпустите Блейда, и я смогу увидеться с ним?
Его светлость вытащил из кармана огромные старинные часы.
-- О, уже совсем скоро он будет полностью в вашем распоряжении. Он
прошел все необходимые тесты, все раны затянулись. Парень сидит здесь целых
четыре дня. Ну, ладно. Хорошо. Достаточно. Через час я выведу его из
гипнотического сна, затем последняя проверка, и можете его забирать. Дайте
ему отпуск и премию, пусть веселится. Ближайшие три месяца он мне не нужен.
Покидая Тауэр, Дж. внезапно вспомнил об этой девушке -- Зоэ. Да, Зоэ
Коривалл! Что за пронырливая особа! Везде ухитрилась сунуть свой нос! Даже
в... Он сурово сжал губы. Хорошо, что ее вовремя остановили. Дж. махнул
рукой, подзывая такси.
* * *
Блейд припарковал свою машину у ограды и по невысоким ступенькам
поднялся к двери коттеджа. В последний раз он проделывал этот путь с Зоэ на
руках. Ах, Зоэ, Зоэ!
Уже два дня он только и делал, что занимался ее поисками. Но к кому бы
он ни обращался, его ждал примерно одинаковый холодно-вежливый ответ:
-- Прости, старик, я давно ее не видел.
-- Нет, мистер Блейд, я не знаю, где она может быть.
-- Кажется, она собиралась уехать в Париж на недельку.
-- По-моему, у нее возникли какие-то неотложные дела в Уэльсе.
-- Нет, сэр, мисс Коривалл не появлялась в своей квартире вот уже
четыре дня... О, спасибо, сэр!
Блейд открыл дверь и обошел вокруг дома, поднимая ставни на окнах.
Везде его встречал легкий, едва уловимый аромат ее духов, и сердце его тупо
ныло в ответ. Отвратительное состояние!
Он поплелся к утесу и с вершины его долго смотрел на пролив. Над морем
клубился туман, и в томительной тишине лишь изредка уныло вскрикивали чайки.
Блейд закурил сигарету, ветер подхватил и тут же унес далеко в море белый
дымок.
Ужасное ощущение! Он был безнадежно влюблен и столь же безнадежно
покинут. Блейд чувствовал себя грешником, которому отказали в покаянии. Ну,
хорошо, он -- грешник. Но, черт возьми, Зоэ!.. Вернись ко мне... Я люблю
тебя, и ты мне так нужна!
Он никогда раньше не увлекался Водсвортом, но сейчас его строка
внезапно всплыла в памяти:
"Я одинок, как облако в небесной вышине..."
Как бы на это ответила Эоэ? Может быть, так:
"Что радостью наполнит сердце мне?"
Его взгляд наткнулся на какой-то комочек в жухлой траве -- как раз в
том месте, где они занимались любовью в последнюю ночь.
Блейд шагнул вперед, наклонился и подобрал с земли маленькие кружевные
трусики, промокшие от дождя и влажного тумана. Да, должно быть, они тогда
спешили... конечно же, в коттедже звонил телефон.
Он засунул трусики в карман пиджака и неторопливо побрел обратно. Он не
прошел и половины пути, когда до его ушей донесся столь знакомый звук.
Значит она так и не удосужилась вызвать мастера, чтобы починить эту
скрипучую калитку! Клик, клик, клик-клик, клик -- пели ржавые петли.
Блейд сорвался с места и побежал.
КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "НЕФРИТОВАЯ СТРАНА"
1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 33 года -- майор, агент секретной службы Ее Величества
королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 67 лет -- его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под
инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 76 лет -- изобретатель машины для
перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"
Ньютон Энтони -- ученый и научный администратор
Зоэ Коривалл -- художница, возлюбленная Блейда
НЕФРИТОВАЯ СТРАНА
Ричард Блейд, 33 года -- он же сир Блейд, благородный нобиль из Пукки
Сака Мей -- император провинции Серендин империи Кат
Лали Мей -- его супруга
Квеко -- катайский военачальник
Кхад Тамбур -- Всемогущий повелитель монгов, Опора Мира и Сотрясатель
Вселенной
Садда Великолепная -- принцесса монгов, сестра Кхада
Растум -- главный воевода монгов, каук
Морфо -- шут Кхада, карлик
Найти -- слепая дочь Морфо
Бейбер -- безногий раб, каук
Аплоний -- постельный раб Садды
Косса -- сильнейший воин монгов
Минга -- танцовщица (упоминается)
Трина -- служанка Садды (упоминается)
2. Некоторые географические названия
Кат -- империя, расположенная на юге континента
Серендин -- северная провинция Ката, расположенная за Великой стеной
Пукка -- город на юге Ката
3. Некоторые термины и выражения
катайцы -- жители империи Кат
монги -- степные кочевники
кауки -- северный народ, воины-наемники
Дракон Небесного Грома -- гигантская пушка, святыня Ката
Оби -- Великий черный бог монгов
Великая стена -- стена, защитное сооружение, отделяющее степи монгов от
Ката
банио -- плодовое дерево с прекрасным ароматом
бросс -- хмельное питье монгов из лошадиного молока и крови
джадар -- лира кауков-скальдов
4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в Нефритовой Стране
В провинции Серендин за Великой стеной -- 21 день
В лагере монгов у Великой стены -- 20 дней
Поход с армией монгов в Кат -- 57 дней
Всего 98 дней; на Земле прошло 93 дня
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ]
|
|