неожиданно взвыл и упал. Второй крикнул, заслонил голову обеими руками.
Мильва протерла глаза и увидела, что он закрывается от сыплющихся на него
ударов плети, которые наносил сидевший на гнедом коне наездник. Она
вскочила, с размаху дала поваленному кмету по шее. Конокрад захрипел, дернул
ногами и раздвинул их. Мильва тут же воспользовалась этим, вложив в точно
направленный пинок всю злость. Парень свился в клубок, зажал руками
промежность и завыл так, что с берез посыпались листья.
пускающим кровь из носа Лаптем, ударами плети погнал обоих в лес,
развернулся, чтобы отхлестать воющего, но сдержал коня. Потому что Мильва
уже успела одной рукой схватить своего вороного, а в другой держала лук с
наложенной на тетиву стрелой. Тетива была натянута наполовину, но наконечник
стрелы направлен прямо в грудь наездника.
твой наконечник, эльфка.
мне достаточно было просто посмотреть, как они с тобой разделаются.
чего от меня хочешь. Но спасибо за спасение. И за мою стрелу. И за того
стервеца, в которого я на вырубке скверно выстрелила.
вжавшись головой в лесной подстил. Наездник не глядел на него.
отскочить от реки, армия прочесывает леса по обоим берегам.
стали родней? Или друзьями?
ты дашь мне на это время.
поймать. Хватай коней и в чащу. Поторопись.
***
с которым ей довелось сидеть в яме из-под вывороченного дерева. - Странный
нильфгаардец, который треплется, будто он не нильфгаардец. Кагыр. Ну да".
волосатыми словно оборотни. Налетели на меня из засады. Конь убежал.
Разбойники не сумели. Они были без лошадей. Прежде чем мне удалось добыть
нового верхового, я здорово отстал от вас. Догнал лишь сегодня утром. У
самого лагеря. Перебрался через реку ниже по течению и ждал на том берегу.
Знал, что вы поедете на восток.
нагло зудили около ушей.
на лагерь, и тут с юга налетели ваши. Кажется, темерцы.
остальных.
аж мурашки бегают.
тянутся на места боев... А кметы о вомпере говорили...
тащишься. Один, как в жопе дырочка. Волочишься за нами, а вокруг все твои...
Хоть говоришь, ты не нильф, но все едино - твои. Пусть меня черти сжуют,
если я понимаю... Заместо того чтобы к своим пристать, за ведьмаком
тянешься. Зачем?
***
зажмурился от страха. Говорили, некрасивых эльфов не бывает, все эльфы как
на подбор прекрасны, такими уж они рождаются. Возможно, легендарный командир
белок тоже родился красивым. Но сейчас, когда его лицо пересекал ужасный
шрам, обезобразивший лоб, бровь, нос и щеку, от присущей эльфам красоты не
осталось и следа.
Фаоильтиарна, - сказал он, снова наклоняясь над пленником. - Четыре года я
борюсь с людьми, три года командую группой. Я схоронил погибшего в боях
родного брата, четырех двоюродных, больше сорока братьев по оружию. Я считаю
вашего императора своим союзником и неоднократно доказывал это, передавая
вашим разведслужбам информацию, помогая вашим агентам и резидентам,
ликвидируя указанных вами людей.
неподалеку скоя'таэль поднял с земли небольшой туесок из березовой коры. Из
туеска сочился сладкий запах.
сначала я не верил, когда мой информатор предупредил, что на меня готовится
засада. Что я получу указание встретиться с глазу на глаз с нильфгаардским
эмиссаром, а когда прибуду, меня схватят. Я не верил собственным ушам, но,
будучи осторожным от природы, пришел на встречу пораньше и не один. Каково
же было мое удивление и разочарование, когда оказалось, что на секретную
встречу вместо эмиссара явилось шестеро бандитов с рыбацкой сетью,
веревками, кожаным колпаком, кляпом и кафтаном с крючками, затягиваемым
ремнями. Экипировка, я бы сказал, обычно применяемая вашей разведкой при
похищениях. Нильфгаардская разведка захотела схватить меня, Фаоильтиарну,
живого, отвезти куда-то с кляпом во рту, затянутого по уши в смирительный
кафтан. Загадочное дело, сказал бы я. Требующее разъяснения. Я рад, что один
из разбойников, несомненно, их начальник, позволил поймать себя живым и
сможет дать мне необходимые разъяснения.
лицо эльфа. Он предпочитал глядеть на туесок из березовой коры, около
которого бренчали две осы.
- поболтаем, господин похититель. Для облегчения переговоров я поясню тебе
некоторые детали. В этом туеске находится кленовый сок. Если наша беседа
будет далека от взаимопонимания и далеко идущей откровенности, то упомянутым
соком мы обильно смажем тебе голову. С особым тщанием - веки и уши. Потом
отнесем на муравейник, вон на тот, по которому бегают симпатичные и
трудолюбивые насекомые. Добавлю, что метода эта прекрасно оправдалась уже в
случае нескольких Dh'oine и an'givare, которые проявляли упорство и минимум
откровенности.
императорских специальных подразделений, подчиненный господина Ваттье де
Ридо, виконта Эиддона! Меня зовут Иан Струйкен! Я протестую...
муравьи, обожающие кленовый сок, никогда не слышали о господине Ридо.
Начнем. О том, кто отдал приказ похитить меня, я спрашивать не стану, ибо
это ясно. Мой первый вопрос: куда меня должны были отвезти?
показалось, будто муравьи уже ползают по щекам. Однако молчал.
туеском. - Обмажьте его.
де Ридо.
уже положено, а в таких делах самое трудное - начать. Продолжай.
Кагыр Маур Дыффин аэп Кеаллах!
и Риенсе? И что же я могу о них сказать? Что может меня с ними связывать? А
с Кагыром еще забавнее. Ведь его я отослал к вам, как вы и желали. В путах.
Неужели посылка не дошла?
было...
чтобы попросту послать к нам очередного эмиссара и попросить объяснений, он
тут же устраивает мне западню. Приказывает отвезти в Настрог и выслушать.
Относительно событий на Танедде.
дело?
Струйкен рычал, дергался, клялся Великим Солнцем, заверял в своей
невиновности, плакал, мотал головой и плевался соком, который плотным слоем
покрывал его лицо. И только когда четверо скоя'таэлей потащили его к
муравейнику, он решился заговорить. Хотя последствия могли быть еще ужаснее,
чем муравьи.