read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- А теперь, - сказал доктор Браун, - я хочу предоставить слово
старейшему члену нашего общества. Речь идет, конечно, не о его возрасте, а
о долгих годах, которые он прослужил на благо европейской торговли в этом
прекрасном городе, господин министр, - он поклонился другому своему
соседу, смуглому косоглазому человеку, - где мы имеем честь и счастье быть
вашими гостями. Вы все знаете, что я говорю о мистере Уормолде. - Он
поспешно заглянул в бумажку. - О мистере Джеймсе Уормолде, гаванском
представителе фирмы "Фастклинерс".
Макдугал заметил:
- Мы прикончили фляжку. Вот обида. Как раз, когда вам нужно выпить для
храбрости.
Картер сказал:
- Я ехал сюда тоже не с пустыми руками, но выпил почти все в самолете.
В моей фляжке остался только один стаканчик.
- Сам бог велел отдать все, что у вас есть, нашему приятелю, - сказал
Макдугал. - Ему это сейчас нужнее, чем нам.
А доктор Браун продолжал:
- Мистер Уормолд - символ безупречного служения своему делу, символ
скромности, спокойствия, упорства и работоспособности. Враги наши часто
рисуют коммерсанта горластым наглецом, который любыми средствами старается
всучить бесполезный, никчемный, а то и вредный товар. Такое представление
не имеет ничего общего с действительностью...
Уормолд сказал:
- Вот спасибо. Картер. Глоточек мне сейчас совсем не повредит.
- Не привыкли говорить речи?
- Да дело не только в этом.
Он перегнулся через стол к ничем не примечательному лицу нотвичского
обывателя; сейчас на этом лице будет написано желание его успокоить и
веселое недоверие человека, с которым ничего подобного никогда не
случалось; да. Картер был поистине якорем спасения.
- Вы, конечно, - начал Уормолд, - не поверите ни единому моему слову...
- но он и не хотел, чтобы Картер ему поверил; он хотел научиться у него
неверию. Что-то ткнуло его в ногу, и, взглянув вниз, он увидел черную
мордочку таксы с длинными ушами, похожими на локоны, - она выпрашивала
подачку; видно, собака незаметно для официантов проскользнула через
служебную дверь и спряталась под столом.
Картер пододвинул Уормолду небольшую фляжку.
- На двоих здесь не хватит. Пейте все.
- Большое спасибо. Картер.
Он отвинтил колпачок и вылил в свой стакан содержимое фляжки.
- Самый обыкновенный "Джонни Уокер" [марка виски]. Без всяких выдумок.
Доктор Браун говорил:
- Если кто-нибудь может рассказать от имени всех собравшихся о долгих
годах терпеливого служения коммерсанта на благо общества - это,
безусловно, мистер Уормолд, и я предоставляю ему слово.
Картер подмигнул и поднял воображаемый бокал.
- Г-глотайте скорей, - сказал он, - промочите г-горло.
Уормолд поставил виски на стол.
- Как вы сказали. Картер?
- Я сказал, пейте быстрее.
- Нет, вы не то сказали, Картер.
Как он раньше не заметил этого легкого заикания на гортанных звуках?
Может быть. Картер, зная за собой этот недостаток, нарочно избегал слов,
которые начинались на "г", и выдавал себя лишь в те минуты, когда им
владели надежда или гнев?
- В чем дело, Уормолд?
Уормолд опустил руку под стол, чтобы погладить собаку, и, словно
ненароком, сбросил на пол стакан.
- А вы притворялись, будто не знаете доктора!
- Какого доктора?
- Вы зовете его Г-гассельбахер.
- Мистер Уормолд! - снова провозгласил на весь зал доктор Браун.
Уормолд неуверенно поднялся на ноги. Не получив ничего более вкусного,
собака лакала пролитое виски.
Уормолд сказал:
- Спасибо, что вы предоставили мне слово, какими бы мотивами вы ни
руководствовались. - Послышался вежливый смешок, это его удивило - он не
собирался шутить. - Это мое первое публичное выступление, а в какую-то
минуту было похоже на то, что оно станет и моим последним.
Он поймал взгляд Картера. Картер нахмурился. Уормолд испытывал ощущение
какой-то неловкости за то, что остался жив, - словно напился в обществе.
Может, он и в самом деле пьян. Он сказал:
- Не знаю, есть ли у меня здесь друзья. Но враги есть безусловно.
Кто-то произнес: "позор", а несколько человек рассмеялись. Если так
будет продолжаться, он еще прослывет остряком.
- В наши дни всем прямо уши прожужжали о холодной войне, но всякий
коммерсант вам скажет, что война между двумя промышленными фирмами может
быть очень горячей. Возьмите фирмы "Фастклинерс" и "Ньюклинерс". Между их
пылесосами не больше разницы, чем между русским, немцем или англичанином.
Не было бы ни конкуренции, ни войны, если бы не аппетиты кучки людей в
этих фирмах, это они - зачинщики конкуренции и вражды, это они заставляют
мистера Картера и меня хватать друг друга за глотку.
Теперь уже никто не смеялся. Доктор Браун шептал что-то на ухо
генеральному консулу. Уормолд поднял фляжку Картера и сказал:
- Мистер Картер, наверно, даже не знает имени человека, пославшего его
отравить меня на благо своей фирмы.
Снова раздался смех, в нем звучало облегчение.
- Побольше бы нам такого яду, - сказал Макдугал.
И вдруг раздался собачий визг. Такса покинула свое убежище и метнулась
к служебному выходу.
- Макс! - закричал метрдотель. - Макс!
Наступила тишина, потом кто-то неуверенно захихикал. Собака едва
перебирала ногами. Она визжала и старалась укусить себя за грудь.
Метрдотель настиг ее у двери и хотел схватить, но она взвыла, точно от
боли, и вырвалась у него из рук.
- Клюкнула лишнего, - неуверенно сказал Макдугал.
- Простите, доктор Браун, - сказал Уормолд. - Представление окончено.
Он поспешил за метрдотелем через служебный выход.
- Стойте!
- Что вам угодно?
- Я хочу знать, куда девалась моя тарелка.
- Что вы, сэр? Какая тарелка?
- Вы очень беспокоились, чтобы моя тарелка не досталась кому-нибудь
другому.
- Не понимаю.
- Вы знали, что еда была отравлена?
- Вы хотите сказать, сэр, что пища была несвежая?
- Я хочу сказать, что еда была отравлена, а вы изо всех сил старались
спасти жизнь доктору Брауну. Но отнюдь не мне.
- Простите, сэр, я не понимаю. Я занят. Извините.
По длинному коридору, который вел на кухню, несся собачий вой -
негромкий, отчаянный вой, прерывавшийся пронзительным визгом. Метрдотель
крикнул: "Макс!" - и побежал по коридору совсем по-человечески. Он
распахнул дверь на кухню.
- Макс!
Такса, скорчившись, лежала под столом; она подняла грустную морду и
через силу поползла к метрдотелю. Человек в поварском колпаке сказал:
- Он ничего здесь не ел. Ту тарелку мы выбросили.
Собака свалилась у ног метрдотеля, как груда требухи.
Метрдотель опустился рядом с ней на колени. Он повторял: "Max, mein
Kind. Mein Kind" ["Макс, дитя мое. Дитя мое" (нем.)]. Черное тело на полу
выглядело продолжением его черного фрака; собака не была плотью от плоти
его, но они вполне могли быть выкроены из одного куска сукна. Вокруг
теснилась кухонная прислуга.
Черный тюбик вздрогнул, и из него, как зубная паста, полез розовый
язык. Метрдотель погладил собаку и поднял взгляд на Уормолда. Глаза, в
которых блестели слезы, укоряли его в том, что он стоит здесь живой, а
собака околела; в душе Уормолда шевельнулось желание извиниться, но он
повернулся и вышел. Дойдя до конца коридора, он бросил взгляд назад -
черная фигура стояла на коленях возле черной собаки, над ними, весь в
белом, склонился шеф-повар, а рядом, словно плакальщики возле свежей
могилы, застыла кухонная прислуга; они держали мочалки, кастрюли и
тарелки, точно венки. "Моя смерть, - подумал он, - была бы куда менее
торжественной".

- Я вернулся, - сказал он Беатрисе. - И не пал в бою. Я вернулся
победителем. Пала собака.



4
Капитан Сегура сказал:
- Хорошо, что вы одни. У вас ведь никого нет?
- Ни души.
- Надеюсь, вы не возражаете? Я поставил двоих полицейских у двери,
чтобы нам не помешали.
- Как это понять - я арестован?
- Что вы! Конечно, нет.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.