стол, чтобы прикоснуться к пальцам Кролика. - Человек, который сделал нас
бессмертными!
дотронуться, и Гаррисон с самодовольной усмешкой отдергивает руку; при
этом его ногти со скрипом царапают скользкий полированный стол.
Гарри, дружище. Давай обратимся к прошлому. Когда Тотеро хотел вывести
кого-нибудь из игры, кого он посылал на площадку? Когда он хотел, чтобы
кто-то прикрывал классного игрока вроде тебя, кого он выбирал для этой
цели? - Он хлопает себя по груди. - Ты был слишком яркой звездой, чтобы
пачкать руки такими делами. Ты ведь никогда никого не трогал, верно? И в
футбол ты тоже не играл, и коленок себе не разбивал, так или не так? Нет,
сэр, только не птичка Гарри - ему надо беречь свои крылышки. Подавай ему
мяч и смотри, как он бросает его в корзину.
не ценим твой талант.
движениями поднимает их и опускает, - Кролик делает вывод, что он
частенько разглагольствует за столом. Однако руки слегка дрожат, и,
заметив, что Гаррисон его побаивается, Кролик теряет к нему всякий
интерес. Приходит официантка; Гаррисон заказывает виски со льдом для себя
и Маргарет и еще один дайкири для Рут; Кролик смотрит вслед удаляющейся
темной спине, словно на свете нет ничего лучше, чем этот треугольничек
черного бюстгальтера между двумя лиловато-коричневыми подушками мышц. Он
хочет, чтобы Рут заметила его взгляд.
меня слушаешь, ас?
нет.
воодушевишь команду. Гарри никогда не думает о команде".
Тотеро и заявил: "Настоящий лидер - это я, верно, тренер? Я - настоящий
ас, верно? Не то что этот паршивый хвастун Энгстром". А Тотеро, наверно,
спал и ничего ему не ответил, вот Гаррисон с тех пор и воображает, будто
он - настоящий герой, классный игрок. Понимаете, когда в баскетбольной
команде появляется какой-нибудь неуклюжий толстозадый коротышка, который
ни на что не способен, его называют классным игроком. Не знаю уж, где он
играет во все эти игры. Наверно, у себя в спальне.
суетливо. - Тотеро мне это сам сказал. Впрочем, ничего нового в этом не
было, это вся школа знала.
подонком ни пошла, мы только о нем и говорим, - вставляет Рут.
подбодрить? Неужели она хоть капельку его жалеет?
приличествует обходительному коммивояжеру. Он вынимает сигарету и
зажигалку "ронсон" в футляре из крокодиловой кожи. Словно дети,
собравшиеся вокруг фокусника, они во все глаза смотрят, как он щелкает ею,
извлекая аккуратный язычок пламени.
так же поворачивался к ней миллион лет назад, - и говорит:
в забавной гримасе - он одновременно и улыбается и морщится, словно
столичный житель, желающий продемонстрировать жалким провинциалам нечто
такое, чего они отродясь не видывали, и, чтобы у них не осталось никаких
сомнений, постукивает себя по лбу: - Болен, болен, болен?
лицу и как бы отделяет ее и Гарри, который замечает эту тень, от
остальных, уводя их обоих в таинственную эпоху, в которой они оба были
миллион лет назад, и Гарри пронзает странное чувство вины оттого, что он
здесь, а не там, где никогда не бывал. Рут и Гаррисон, сидящие напротив
под мигающим красным светом, улыбаются им словно из самого сердца
преисподней.
вспоминаю, беспокоюсь, как ты там.
том стиле, к какому ты привыкла.
крокодиловым "ронсоном".
какой улыбаются детям.
спрашивает он Кролика.
уединение в своем обшарпанном бунгало золотым лучам солнца на воздухе.
Представитель ее мужской половины позже с плохо скрытой гордостью мне
признался, что он в течение весьма короткого периода в тридцать шесть
часов одиннадцать раз подряд пережил оргазматическую кульминацию.
Гарварде, - смеется Маргарет.
выпускника Принстона. Гарвард здесь не котируется.
принялась за вторую. Она хихикает.
машине. Несчастный Ронни сидел за рулем, лавируя в воскресных пробках, а
когда мы остановились перед светофором, я оглянулась и увидела, что у
Бетси платье задрано до головы.
конце концов нам все же удалось посадить за руль его.
блестит.
воспоминании о голой Бетси.
Кролика.
предлагая выгодную сделку, - у этого типа была любопытная теория. Он
считал... - руки Гаррисона взлетают в воздух, - он считал, что в самый
критический - как бы это получше выразиться? - в самый кульминационный
момент следует как можно сильнее ударить партнершу по лицу. Если, конечно,
находишься в соответствующем положении. Иначе бей куда попало.
типом. И тотчас же, буквально в мгновение ока, под влиянием спиртного,
которое испаряется у него под ребрами, он вдруг чувствует, что ему на все
наплевать. Он смеется, по-настоящему смеется. Пусть все они катятся к
чертям.
застывает; реакция у него не настолько быстрая, чтобы он мог сразу
сориентироваться.
лучше. Конечно, я понимаю, что тебе мешают искусственные зубы.
интересно! Ты никогда не говорил.
что эти две клавиши от рояля его собственные? Они ведь и рядом с
настоящими не лежали.
вымученной ухмылки, и она резко искажает его лицо. Языком он тоже еле
ворочает.
одна девица, так у ней весь зад был так сильно искусан, что напоминал
кусок старого картона. Который долго пролежал под дождем. Ее только для
того и держали. В остальном она была девственница.
хочет сказать: "Не надо, Кролик", так бесконечно грустно, так грустно, что
тонкий слой песка как бы окутывает ему душу и затыкает рот.
а, вы, наверно, не хотите про это слушать, - вставляет Гаррисон.