read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



стол, чтобы прикоснуться к пальцам Кролика. - Человек, который сделал нас
бессмертными!
Кролик на дюйм отодвигает свои пальцы, чтобы Гаррисон не мог до них
дотронуться, и Гаррисон с самодовольной усмешкой отдергивает руку; при
этом его ногти со скрипом царапают скользкий полированный стол.
- Меня, ты хочешь сказать, - отзывается Кролик. - Ты был пустое место.
- Пустое место. Это звучит немного жестоко. Это звучит немного жестоко,
Гарри, дружище. Давай обратимся к прошлому. Когда Тотеро хотел вывести
кого-нибудь из игры, кого он посылал на площадку? Когда он хотел, чтобы
кто-то прикрывал классного игрока вроде тебя, кого он выбирал для этой
цели? - Он хлопает себя по груди. - Ты был слишком яркой звездой, чтобы
пачкать руки такими делами. Ты ведь никогда никого не трогал, верно? И в
футбол ты тоже не играл, и коленок себе не разбивал, так или не так? Нет,
сэр, только не птичка Гарри - ему надо беречь свои крылышки. Подавай ему
мяч и смотри, как он бросает его в корзину.
- И он в нее, между прочим, попадал, если ты заметил.
- Иногда. Иногда попадал. Не морщи свой носик, Гарри. Не думай, что мы
не ценим твой талант.
Судя по тому, как он действует руками - бьет по столу, заученными
движениями поднимает их и опускает, - Кролик делает вывод, что он
частенько разглагольствует за столом. Однако руки слегка дрожат, и,
заметив, что Гаррисон его побаивается, Кролик теряет к нему всякий
интерес. Приходит официантка; Гаррисон заказывает виски со льдом для себя
и Маргарет и еще один дайкири для Рут; Кролик смотрит вслед удаляющейся
темной спине, словно на свете нет ничего лучше, чем этот треугольничек
черного бюстгальтера между двумя лиловато-коричневыми подушками мышц. Он
хочет, чтобы Рут заметила его взгляд.
Гаррисон теряет свою коммивояжерскую уверенность.
- Я тебе не рассказывал, что однажды говорил мне про тебя Тотеро? Ты
меня слушаешь, ас?
- Что же он говорил?
О Господи, этот тип просто старый зануда, а ведь ему еще и тридцати
нет.
- Он мне сказал: "Это строго между нами, Ронни, но я надеюсь, что ты
воодушевишь команду. Гарри никогда не думает о команде".
Кролик смотрит сверху вниз на Маргарет и через стол на Рут.
- А теперь я расскажу вам, что было на самом деле. Гаррисон пришел к
Тотеро и заявил: "Настоящий лидер - это я, верно, тренер? Я - настоящий
ас, верно? Не то что этот паршивый хвастун Энгстром". А Тотеро, наверно,
спал и ничего ему не ответил, вот Гаррисон с тех пор и воображает, будто
он - настоящий герой, классный игрок. Понимаете, когда в баскетбольной
команде появляется какой-нибудь неуклюжий толстозадый коротышка, который
ни на что не способен, его называют классным игроком. Не знаю уж, где он
играет во все эти игры. Наверно, у себя в спальне.
Рут смеется, меньше всего он хотел ее рассмешить.
- Это неправда. - Тренированные руки Гаррисона мелькают еще более
суетливо. - Тотеро мне это сам сказал. Впрочем, ничего нового в этом не
было, это вся школа знала.
Неужели? Никто никогда ему не говорил.
- О Господи, давайте не будем говорить о баскетболе. Куда б я с этим
подонком ни пошла, мы только о нем и говорим, - вставляет Рут.
Неужели на его лице появилось сомнение, и она сказала это, чтобы его
подбодрить? Неужели она хоть капельку его жалеет?
Гаррисон, очевидно, догадался, что вел себя немного нахальнее, чем
приличествует обходительному коммивояжеру. Он вынимает сигарету и
зажигалку "ронсон" в футляре из крокодиловой кожи. Словно дети,
собравшиеся вокруг фокусника, они во все глаза смотрят, как он щелкает ею,
извлекая аккуратный язычок пламени.
Кролик поворачивается к Маргарет - при этом ему кажется, будто он точно
так же поворачивался к ней миллион лет назад, - и говорит:
- Вы мне так и не ответили.
- Черт его знает, где он. Наверно, вернулся домой. Он был болен.
- В каком смысле? Действительно болен, или... - Рот Гаррисона кривится
в забавной гримасе - он одновременно и улыбается и морщится, словно
столичный житель, желающий продемонстрировать жалким провинциалам нечто
такое, чего они отродясь не видывали, и, чтобы у них не осталось никаких
сомнений, постукивает себя по лбу: - Болен, болен, болен?
- Во всех смыслах, - отвечает Маргарет. Мрачная тень пробегает по ее
лицу и как бы отделяет ее и Гарри, который замечает эту тень, от
остальных, уводя их обоих в таинственную эпоху, в которой они оба были
миллион лет назад, и Гарри пронзает странное чувство вины оттого, что он
здесь, а не там, где никогда не бывал. Рут и Гаррисон, сидящие напротив
под мигающим красным светом, улыбаются им словно из самого сердца
преисподней.
- Дорогая Рут, - говорит Гаррисон. - Как ты живешь? Я часто о тебе
вспоминаю, беспокоюсь, как ты там.
- Можешь не беспокоиться. - Однако она явно польщена.
- Я просто думаю, способен ли наш общий друг обеспечить тебе жизнь в
том стиле, к какому ты привыкла.
Негритянка приносит напитки, и Гаррисон размахивает у нее перед носом
крокодиловым "ронсоном".
- Настоящая кожа, - замечает он.
- Неужели? - произносит она. - Ваша собственная?
Кролик смеется. Ему нравится эта женщина.
Когда она уходит, Гаррисон наклоняется вперед со слащавой улыбочкой,
какой улыбаются детям.
- Известно ли тебе, что мы с Рут как-то раз ездили в Атлантик-Сити? -
спрашивает он Кролика.
- С нами была еще одна пара, - поясняет она Гарри.
- Омерзительная пара, - говорит Гаррисон, - которая предпочитала
уединение в своем обшарпанном бунгало золотым лучам солнца на воздухе.
Представитель ее мужской половины позже с плохо скрытой гордостью мне
признался, что он в течение весьма короткого периода в тридцать шесть
часов одиннадцать раз подряд пережил оргазматическую кульминацию.
- Послушать тебя, Ронни, так можно подумать, будто ты учился в
Гарварде, - смеется Маргарет.
- В Принстоне, - поправляет он. - Я хочу произвести впечатление
выпускника Принстона. Гарвард здесь не котируется.
Кролик смотрит на Рут и видит, что она выпила первую порцию дайкири и
принялась за вторую. Она хихикает.
- Хуже всего то, - говорит она, - что они занимались этим делом в
машине. Несчастный Ронни сидел за рулем, лавируя в воскресных пробках, а
когда мы остановились перед светофором, я оглянулась и увидела, что у
Бетси платье задрано до головы.
- Я не всю дорогу сидел за рулем, - говорит ей Гаррисон. - Помнишь, в
конце концов нам все же удалось посадить за руль его.
Голова его наклоняется к Рут за подтверждением, и розовая плешь
блестит.
- Да, верно. - Рут смотрит в свой бокал и снова хихикает, возможно при
воспоминании о голой Бетси.
Гаррисон внимательно следит, какое впечатление все это производит на
Кролика.
- У этого типа, - продолжает он нагло-обходительным тоном, словно
предлагая выгодную сделку, - у этого типа была любопытная теория. Он
считал... - руки Гаррисона взлетают в воздух, - он считал, что в самый
критический - как бы это получше выразиться? - в самый кульминационный
момент следует как можно сильнее ударить партнершу по лицу. Если, конечно,
находишься в соответствующем положении. Иначе бей куда попало.
Кролик моргает; он и вправду не знает, как вести себя с этим гнусным
типом. И тотчас же, буквально в мгновение ока, под влиянием спиртного,
которое испаряется у него под ребрами, он вдруг чувствует, что ему на все
наплевать. Он смеется, по-настоящему смеется. Пусть все они катятся к
чертям.
- А как насчет того, чтобы кусаться?
Ухмылка Гаррисона, долженствующая означать: "Я тебя понял, приятель",
застывает; реакция у него не настолько быстрая, чтобы он мог сразу
сориентироваться.
- Кусаться? Не знаю.
- Он, наверно, об этом не подумал. Хороший кровавый укус - нет ничего
лучше. Конечно, я понимаю, что тебе мешают искусственные зубы.
- Разве у тебя искусственные зубы, Ронни? - восклицает Маргарет. - Как
интересно! Ты никогда не говорил.
- Конечно, искусственные, - поясняет ей Кролик. - Неужели вы думали,
что эти две клавиши от рояля его собственные? Они ведь и рядом с
настоящими не лежали.
Гаррисон сжимает губы, но не может позволить себе отказаться от
вымученной ухмылки, и она резко искажает его лицо. Языком он тоже еле
ворочает.
- В том доме, куда мы захаживали в Техасе, - говорит Кролик, - была
одна девица, так у ней весь зад был так сильно искусан, что напоминал
кусок старого картона. Который долго пролежал под дождем. Ее только для
того и держали. В остальном она была девственница.
Оглядев слушателей, он видит, что Рут тихонько качает головой, словно
хочет сказать: "Не надо, Кролик", так бесконечно грустно, так грустно, что
тонкий слой песка как бы окутывает ему душу и затыкает рот.
- Это похоже на рассказ про ту блядь, у которой была самая большая...
а, вы, наверно, не хотите про это слушать, - вставляет Гаррисон.
- Хотим. Валяй, - говорит Рут.
- Ну так вот, этот парень...
Лицо Гаррисона качается в мерцающем свете. Руки начинают иллюстрировать



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.