read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
l7.trade
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО
l7.trade

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



закутаны очень длинными рукавами. В свое время я ломал голову, пытаясь
разгадать смысл видения, но сегодня я вспомнил, что накануне этого сна был
на Монмартре{538}.
Другой раз, когда я был в походе под началом самого великого султана
Эргебзеда и, измученный форсированным маршем, спал в палатке, мне
приснилось, что я должен добиваться у дивана решения по одному весьма
важному делу; я хотел обратиться в государственный совет, - но судите о моем
изумлении: зал оказался уставленным яслями для корма скота, колодами для
пойла, кормушками и клетками с цыплятами; в кресле великого сенешала я
увидел пережевывающего жвачку быка; на месте сераскира - берберийского
барана; на скамье тефтардара - орла с крючковатым клювом и длинными когтями;
вместо кнайа и кадилескера - двух большущих сов, закутанных в меха; а вместо
визирей - гусей с хвостами павлинов; я изложил свое ходатайство и тотчас же
услыхал отчаянный шум, который меня разбудил.
- Нечего сказать, трудно разгадать этот сон! - заметил Мангогул. - У
вас в то время было дело в диване, и, прежде чем туда отправиться, вы
прошлись по зверинцу. Но вы ничего не говорите мне, господин Блокулокус, о
моей собачьей голове.
- Государь, - отвечал Блокулокус, - сто шансов против одного за то, что
у сударыни был палантин из куньих хвостов, или же что вы видели его на
другой особе, а также, что мопсы поразили вас, когда вы их увидели в первый
раз, - всех этих данных более, чем достаточно, чтобы заставить работать вашу
фантазию ночью; благодаря сходству цветов, вам легко было заменить палантин
собачьей шерстью, и тотчас же вы посадили безобразную собачью голову на
место прекраснейшей женской головки.
- Ваши мысли кажутся мне справедливыми, - заметил Мангогул. - Почему вы
их не опубликуете? Они могли бы содействовать успеху гаданий по снам, -
важной науки, которой много занимались две тысячи лет назад и которой
впоследствии стали пренебрегать. Другое преимущество вашей теории в том, что
она сможет пролить свет на некоторые труды как древние, так и современные,
которые являются не чем иным, как сплетением сновидений; таковы: "Трактат об
идеях" Платона, "Фрагменты" Гермеса Трисмегиста{539}, "Литературные
парадоксы" отца Г...{539} "Ньютон", "Учение о цветах" и "Универсальная
математика" одного брамина{539}. Не скажете ли вы, между прочим, господин
гадатель, что видел Оркотом в ту ночь, когда ему приснилась его гипотеза;
что видел отец К...{539}, когда начал сооружать свой цветовой орган, и под
влиянием какого сна Клеобул сочинил свою трагедию?
- Путем некоторого размышления мне удастся растолковать все это,
государь, - отвечал Блокулокус, - но я откладываю разъяснение этих
щекотливых вопросов до того времени, когда предложу публике мой перевод
Филоксена{540}, привилегию на который умоляю ваше высочество мне дать.
- Весьма охотно, - сказал Мангогул, - но кто такой этот Филоксен?
- Государь, - отвечал Блокулокус, - это греческий автор, прекрасно
понимавший природу снов.
- Так вы знаете греческий?
- О нет, государь.
- Но разве вы не сказали, что переводите Филоксена и что он писал
по-гречески?
- Да, государь, но нет необходимости знать язык, чтобы переводить с
него; ведь переводят для людей, которые его не знают.
- Это замечательно! - воскликнул султан. - Господин Блокулокус,
переводите с греческого, не зная языка; даю вам слово, что никому не скажу
об этом и буду оказывать вам и впредь не менее исключительное уважение.


ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ

ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ ПРОБА КОЛЬЦА.
ФАННИ
Когда окончилась эта беседа, было еще светло; это побудило Мангогула,
прежде чем удалиться в свои апартаменты, сделать еще одну пробу кольца, хотя
бы для того, чтобы заснуть с более веселыми мыслями, чем занимавшие его до
сих пор. Он немедленно перенесся к Фанни, но не застал ее. После ужина он
вернулся, но ее все еще не было. Итак, он отложил свое испытание до утра
следующего дня.
В этот день, - говорит африканский автор, летопись которого мы
переводим, - Мангогул явился к Фанни в половине десятого. Ее только что
уложили в кровать. Султан подошел к ее изголовью, некоторое время
рассматривал ее и не мог понять, как, при таких незначительных прелестях, у
нее было столько похождений.
Фанни белокура до бесцветности, высока, развинченна, обладает
непристойной походкой, черты лица у нее неправильны, в ней мало обаяния, вид
ее дерзок, терпим лишь при дворе; что касается ума, она набралась его в
галантных похождениях, - ведь женщина должна быть прирожденной дурой, чтобы
не овладеть развязной речью после двадцати интриг, как это было у Фанни.
В последнее время она принадлежала человеку, прямо созданному для нее.
Он отнюдь не пугался ее измен, - правда, он не был так прекрасно осведомлен,
как публика, насколько далеко они заходили. Он взял Фанни, повинуясь
прихоти, и сохранял ее за собой по привычке. У них было что-то вроде
налаженного хозяйства. Они провели ночь на балу, легли спать в девять часов
утра и безмятежно заснули. Беспечность Алонзо не так устраивала бы Фанни, не
будь у него легкий характер. Итак, наша пара крепко спала спина к спине,
когда султан направил кольцо на сокровище Фанни. Тотчас же оно принялось
болтать, хозяйка его захрапела, Алонзо проснулся.
Зевнув несколько раз, сокровище сказало:
- Это не Алонзо Который час? Чего от меня хотят? Мне кажется, я не так
давно заснуло. Оставьте же меня в покое.
Алонзо собирался снова заснуть, но это не входило в намерения султана.
- Что за преследования! - продолжало сокровище. - Снова толчок! Чего от
меня хотят? Беда иметь знаменитых предков! Глупое положение титулованного
сокровища. Если что вознаграждает меня за трудности моего положения, - так
это доброта вельможи, которому я принадлежу. О, в этом отношении он лучший в
мире человек! Он никогда к нам не придирался. Зато и мы хорошо пользовались
предоставленной нам свободой. Милосердный Брама, что бы было со мной, если
бы я принадлежало одному из тех докучных, что вечно за нами шпионят! Хороша
была бы наша жизнь!
Сокровище сказало еще несколько слов, которых Мангогул не расслышал, и
принялось выкладывать с поразительной быстротой целую кучу событий -
героических, комических, забавных, трагикомических. Запыхавшись, оно
продолжало говорить в следующих выражениях:
- Я обладаю, как видите, некоторой памятью, но я такое же, как и
другие, я запомнило лишь ничтожную долю из того, что мне доверяли. Итак,
удовольствуйтесь тем, что я вам рассказало, больше ничего не могу
припомнить.
- Это, по крайней мере, честно, - заметил Мангогул, но все-таки
продолжал настаивать на своем.
- Ах, вы выводите меня из терпения! - воскликнуло сокровище. - Неужели
нет лучшего занятия, кроме болтовни! Ну, что же, давайте болтать, если так
надобно. Быть может, когда я все скажу, мне будет позволено делать
что-нибудь другое.
Моя хозяйка Фанни, - продолжало сокровище, - повинуясь непостижимой
прихоти, покинула двор и затворилась в своем особняке в Банзе. Было начало
осени, и в городе не было ни души. Что же она там делала? - спросите вы
меня. Ей-богу, не знаю; ведь Фанни умеет делать только одно, и если бы она
этим занялась, мне было бы известно. Она, по всей видимости, была не у дел.
Да, я припоминаю: мы провели полтора дня ничего не делая и умирая от скуки.
Я уже боялось, что такой образ жизни меня погубит, когда Амизадар решил
нас от него избавить.
"А, вот и вы, мой бедный Амизадар. Право, я в восторге от вашего
прихода. Вы явились очень кстати".
"А кто же знал, что вы в Банзе?" - спросил Амизадар.
"О, решительно никто. Ни ты, ни кто другой об этом не подозревает. Ты
не догадываешься о том, что меня сюда привело?"
"Нет, сказать по правде, ничего не подозреваю".
"Решительно ничего?"
"Да, ничего".
"Ну, так узнай же, мой милый: я захотела обратиться".
"Обратиться?"
"Ну, да".
"Посмотрите-ка на меня. Но вы сейчас очаровательнее, чем когда-либо, и
я не вижу, что могло привести вас к обращению. Это шутка".
"Честное слово, нет. Это вполне серьезно. Я решила покинуть свет, он
мне надоел".
"Это фантазия, которая скоро пройдет. Пусть я умру, если вы
когда-нибудь станете богомолкой".
"Стану, говорю вам. У мужчин нет больше совести".
"Разве Мазул дурно с вами обошелся?"
"Нет, я не видела его уже сто лет".
"Так, значит, Зуфоло?"
"Вот уж нет! Я перестала с ним видеться, сама не знаю почему, даже не
думая об этом".
"А! Я догадался: это молодой Имола".
"Вот еще! Разве сохраняют такую дребедень?"
"Так в чем же дело?"
"Сама не знаю? Я зла на весь свет".
"О мадам, вы не правы. Этот свет, на который вы злитесь, еще возместит
вам ваши потери".
"Скажи по правде, Амизадар, неужели ты веришь, что есть еще добрые
души, не затронутые всеобщим развращением и умеющие любить?"



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.