пор серьезный вид, вдруг улыбнулась, а потом начала вторить ему от всей
души, и Кит еще раз сказал, что нет ничего естественнее, как смеяться, и
залился пуще прежнего. Их громкий хохот разбудил малыша; он сразу понял, что
происходит нечто приятное и радостное, и, очутившись у матери на руках, в
припадке буйного веселья отчаянно задрыгал ножками. Это новое доказательство
собственной правоты привело Кита в совершеннейший восторг, и он в полном
изнеможении откинулся на спинку стула, трясясь от хохота и показывая на
малыша пальцем; потом пришел в себя, снова фыркнул, снова пришел в себя - и
так раза три подряд. Наконец он утер глаза и прочел молитву. А за ужином,
хоть и скромным, их веселые голоса не умолкали.
слез (если нам будет дозволено коснуться здесь такой презренной темы), что
многие юные джентльмены, которые, отправляясь в путешествие, оставляют
позади дом - полную чашу, пожалуй сочтут это невероятным. Но вот, наконец,
Кит вышел из дому и отправился пешком в Финчли, столь гордый своим видом,
что Маленькая скиния немедленно изгнала бы его из своих стен, если бы он
принадлежал к этой унылой секте.
не ливрея, а куртка цвета соли с перцем, стального цвета невыразимые,
канареечный жилет и в придачу ко всему этому великолепию - сияющие, как
зеркало, новые сапоги и необычайно жесткая глянцевитая шляпа, на которой
можно было отбивать барабанную дробь, стуча по ней в любом месте костяшками
пальцев. И в таком наряде он шествовал к коттеджу "Авель", удивляясь про
себя, почему на него обращают так мало внимания, и приписывая это
обстоятельство бесчувственности тех, кому приходится рано вставать.
встречи с мальчиком в шляпе без полей - точкой копии его старого головного
убора, за что этому мальчику были даны последние три пенса, Кит подошел в
положенное время к дому возчика, где, во славу рода человеческого, в целости
и сохранности стоял его сундучок. Узнав от супруги этой безупречной
личности, как пройти к коттеджу мистера Гарленда, он взвалил свой багаж на
плечо и сразу же отправился туда.
крышей, с тоненькими шпилями на коньках, с цветными стеклами в некоторых
окнах величиной не более записной книжки! Справа от коттеджа стояла конюшня
размером как раз для пони, а над ней была маленькая комнатка - размером как
раз для Кита.
которые блестели, как золотые. По обеим сторонам дорожки и у входной двери
были расставлены растения в кадках; сад пестрел пышными цветами,
распространявшими вокруг сладкое благоухание. И в самом доме и снаружи все
говорило об идеальной чистоте, идеальном порядке. В саду не было ни одной
сорной травинки; судя по тому, что на дорожке лежали садовые перчатки, набор
блестящих садовых инструментов и стояла корзина, мистер Гарленд уже успел
поработать здесь ранним утром.
пришел в восторг - и так много раз подряд, потом все-таки заставил себя
посмотреть в другом направлении и дернуть дверной колокольчик. Впрочем, даже
после этого у него осталось достаточно времени на осмотр сада, так как на
крыльцо никто не вышел, и, позвонив еще раза два-три, он сел на свой
сундучок и приготовился ждать.
начал рисовать в своем воображении замки великанов, принцесс, привязанных за
волосы к вбитым в стену колышкам, свирепых драконов, выползающих из ворот, и
другие подобные ужасы, с которыми встречаются в сказках бедные юноши низкого
звания при первом посещении чужих домов, - дверь вдруг тихо отворилась, и на
порог вышла маленькая служаночка, очень опрятно одетая, скромная, серьезная
и к тому же прехорошенькая.
что он и есть Кристофер.
никто не слышал, мы все ловили пони.
было некогда, он снова взвалил сундучок на плечи и последовал за девушкой в
прихожую, сквозь открытую заднюю дверь которой взору его предстал мистер
Гарленд, победоносно ведущий Вьюнка в поводу, после того как этот
своевольный пони (о чем Кит узнал позднее) в течение одного часа сорока пяти
минут бегал по маленькому загону позади дома, увертываясь от своих
преследователей.
последняя стала о нем еще лучшего мнения, когда он старательно, до зуда в
подошвах, вытер ноги о циновку. Кита пригласили в столовую, и там его
обновки подверглись тщательному осмотру, а после того как этот осмотр был
произведен несколько раз подряд и вызвал всеобщее безграничное восхищение,
его повели на конюшню (где пони оказал ему необычайно вежливый прием), а
оттуда в очень чистую и уютную комнату, которую он уже видел со двора, а
оттуда в сад, где, по словам старичка, ему предстояло работать и где
старичок разговорился о том, сколько он всего сделает, чтобы Киту было у них
хорошо, лишь бы Кит оказался достойным таких забот. Слушая все эти ласковые
слова, Кит выражал свою благодарность как только мог и то и дело подносил
руку к новой шляпе, отчего поля ее к концу их беседы заметно пострадали.
Когда же старичок высказал то, что ему надо было высказать по части
всяческих обещаний и советов, а Кит высказал то, что ему надо было высказать
по части всяческих заверений в признательности, его снова передали старушке,
а та призвала маленькую служаночку (которую звали Барбара) и велела ей
отвести Кита вниз и дать ему подкрепиться с дороги.
каких, наверно, больше не бывает на белом свете, разве только в окнах
игрушечных лавок! В этой кухне, где все сияло и сверкало и было чистенькое и
опрятное, как сама Барбара, Кит сел за стол белоснежный, будто на нем лежала
скатерть, и стал есть холодную говядину и пить эль, весьма неловко орудуя
ножом и вилкой, так как эта еще неизвестная ему Барбара смотрела на него и
следила за каждым его движением.
вероятно, вела уединенный образ жизни и теперь то и дело заливалась
румянцем, смущалась и, подобно Киту, не знала, что ей говорить и что делать.
Кит посидел несколько минут, внимательно прислушиваясь к тиканью стенных
часов, потом осмелился бросить любопытный взгляд на комод и увидел там среди
посуды маленькую рабочую коробку Барбары с приоткрытой выдвижной крышкой,
под которой прятались клубки ниток, и молитвенник Барбары, и сборник гимнов
Барбары, и библию Барбары. Маленькое зеркальце Барбары висело на свету, у
окна, а капор Барбары - на гвозде за дверью. Эти безмолвные признаки и
свидетельства присутствия Барбары, как и следовало ожидать, заставили Кита
взглянуть и на самое Барбару, которая в полном безмолвии лущила горох над
блюдом. Но как только Кит посмотрел на ресницы Барбары и подумал в простоте
душевной: "А какого же цвета у нее глаза?" - она возьми да и повернись к
нему самую чуточку, и тогда эти две пары глаз мигом стрельнули в разные
стороны; Кит нагнулся над тарелкой, Барбара над своим горохом - оба сами не
свои от смущения, что выдали себя с головой.
ГЛАВА XXIII
названия для облюбованного Квилпом уединенного местечка, пожалуй, не
подберешь) совершалось по кривой, напоминавшей своей извилистостью завитки
штопора, и при этом сопровождалось частыми заминками, спотыканьем,
внезапными остановками посреди улицы, когда он вдруг начинал озираться по
сторонам, после чего внезапно бросался вперед, столь же внезапно замедлял
шаги, крутил головой - словом, делал все судорожно и будто не по собственной
воле. Возвращаясь домой в том состоянии, которое люди, злые на язык, обычно
ставят в прямую зависимость от винных паров, будто бы несовместимой с
глубокомыслием и рассудительностью, - мистер Ричард Свивеллер начинал
подумывать, что, пожалуй, он открыл свою душу не тому, кому следовало, и что
карлик совсем не такой человек, на которого можно положиться в столь
деликатном и серьезном деле. Эти покаянные мысли в конце концов исторгли у
мистера Свивеллера слезы, которые показались бы вышеупомянутым злопыхателям
не иначе как пьяными слезами, и заставили его бросить шляпу о землю,
разразиться стенаниями и заявить во всеуслышание, что он несчастный сирота и
что, не будь он несчастным сиротой, ничего подобного не случилось бы.
горькую долю. - Малюткой был брошен на произвол судьбы и попался в лапы
коварному карлику, а он, наверно, сам удивляется моей податливости!
Смотрите, люди добрые, на горемычного сироту! Смотрите... - во весь голос
возопил мистер Свивеллер, поводя вокруг осовелыми глазами, - на горемычного
сироту!
разрешите мне стать вашим отцом.
вперил взор в туман, окружавший его со всех сторон, и, наконец, разглядел в
этой мгле два чьих-то слабо мерцающих глаза, которые, как выяснилось спустя
минуту, находились по соседству с чьим-то ртом и носом. Переведя взгляд ниже
- туда, где у человека, в соответствии с физиономией, бывают обычно
расположены ноги, мистер Свивеллер обнаружил, что при этой физиономии
имеется и туловище, а приглядевшись повнимательнее, увидел перед собой
мистера Квилпа, который, собственно, все время шел рядом с ним, хотя ему,
Дику, почему-то казалось, будто его спутник тащится где-то мили на две
позади.