претендентов-то не осталось. Я не говорю, что там какие-то несметные
богатства. По большей части наверняка барахло. Но почему бы не захватить с
собой что-то, что сгодится в Девоне?
улыбки? - произнес он. - А я-то думал, ты любишь меня и хотел дружески
пожать мою руку.
перенести их, нужна пара мужиков. Женщинам это не под силу. Почему бы нам не
столковаться и не покончить с этим?
лотке, друг мой. А что, как вещей там вовсе нет? Что, если я от них уже
избавился? Ведь я прохлаждался здесь два дня, знаешь ли, а мимо моих дверей
все время проезжают кареты. Что тогда, сынок?
челюсть.
"Ямайке", двойную игру? Коли так, то скоро поймешь, что прогадал. Ты,
видать, что-то утаивал от нас. Я не раз замечал, что что-то не так, когда мы
возили груз. Ты бывал уж как-то больно молчалив. Ты, Джосс Мерлин, неплохо
наживался на этом деле, очень даже неплохо, как считали некоторые из нас, -
те, кто рисковал больше всего. А барыш-то наш был не так уж велик. И мы ведь
тебя ни о чем не спрашивали. Так ты что, Джосс Мерлин, действуешь по чьей-то
указке?
подбородок. Разносчик упал навзничь. Стул, на котором он сидел, с грохотом
повалился на каменный пол. Гарри быстро оправился и поднялся на колени, но
трактирщик тут же приставил дуло ружья к его горлу, грозно возвышаясь над
ним.
глазки были полузакрыты, одутловатое лицо пожелтело еще больше. Он
прерывисто дышал.
тщетно пытаясь поймать взгляд племянницы. Мэри внимательно наблюдала за
дядей, стараясь понять, что он задумал. Опустив ружье, он пнул разносчика
ногой.
на полу.
трактирщик. - Еще три года назад, когда мы перевозили грузы с маленьких
двенадцатитонных люгеров до порта Пэдстоу и почитали за удачу, если нам
перепадало по семь с половиной пенсов, я разработал весь план. И добился
своего - дело это стало самым крупным в округе, от Хартленда до Хейла. Это
я-то исполняю чьи-то приказы? О Боже, хотел бы я видеть человека, который
решился бы помыкать мной. Ладно, с этим - все. Мы свое отъездили, игра
окончена. А ты явился сюда сегодня вовсе не предупредить меня, а посмотреть,
что можно урвать после разгрома. Двери были заперты, ставни закрыты. Тут
твоя подлая душонка и возрадовалась. Попробовал влезть через окно - ведь ты
знал, что засов на ставнях плохо закреплен и его легко сорвать. Ты и не
думал найти меня здесь. Ожидал, что застанешь только Пейшнс или Мэри, а
припугнуть их ничего не стоит. Ты ведь помнил, что на стене всегда висит
ружье? А потом - к дьяволу хозяина "Ямайки". Ты - жалкая крыса, Гарри;
воображаешь, что я не прочел всего этого в твоих глазах, когда распахнул
ставни и увидал в окне твою харю? Думаешь, я не слыхал, как ты поперхнулся
от неожиданности, а потом трусливо заулыбался?
посмотрел на неподвижно стоявшую у камина Мэри. Кося круглым, как бусина,
глазом, словно загнанная в угол крыса, он пытался угадать, не столковалась
ли она со своим родственничком против него. Но девушка молчала и ждала, что
скажет дядя.
тобой, как ты предложил. Условия будут самые выгодные. В конце концов я
передумал, мой верный друг. С твоей помощью мы уедем в Девон. Здесь и
вправду есть вещи, которые стоит взять с собой, - спасибо, что ты
предусмотрел это, - а одному погрузить их не под силу. Завтра воскресенье,
благословенный Господом день отдыха. И пусть разобьется хоть пятьдесят
кораблей - благочестивые жители здешних мест не поднимутся с колен от
молитв. Шторы в домах будут спущены. С постными лицами они выслушают
проповедь и вознесут молитвы за упокой души погибших от руки дьявола, но
никто не отправится на охоту за ним в святой день. У нас в запасе двадцать
четыре часа, Гарри, мой мальчик. А завтра к ночи, после того как ты погнешь
спину, засыпая торфом и турнепсом мое имущество на телеге и расцелуешь на
прощание меня, Пейшнс и, может быть, Мэри, ты сможешь встать на колени и
поблагодарить Джосса Мерлина за то, что он отпустил тебя с миром и позволил
распоряжаться своей жизнью, вместо того чтобы всадить пулю в твое черное
сердце и столкнуть труп в канаву, где бы ты валялся, скрючившись и поджав
под себя обрубок хвоста. Как раз там тебе место.
закатив от страха глаза, захныкал.
это ли место ты пустил пулю Неду Сэнто в ту ночь? Так пробил ему глотку, что
кровь со свистом хлестала из нее. Он был добрым малым, этот Нед. Любил,
правда, язык распускать. Ведь ты сюда ему попал?
прочистится, как у бедняги Неда. Ты ведь не хочешь, чтобы я так ошибся, а,
Гарри?
глазами.
на ноги.
тобой тут всю ночь? Пошутили - и будет. Шутка хороша в меру, а потом
приедается. Открой кухонную дверь, поверни направо и шагай по коридору
прямо, пока не велю остановиться. Через бар тебе не убежать, все двери и
окна крепко заперты. А у тебя небось руки так и чешутся пощупать вещички,
привезенные с берега. Вот и проведешь с ними всю ночь в кладовке. Пейшнс,
дорогая, знаешь ли, по-моему, мы впервые привечаем гостя в "Ямайке". Мэри я
не считаю, она здесь своя.
коридору препроводил в кладовую. Дверь, которую недавно сквайр Бассет и его
слуга взломали столь бесцеремонно, была укреплена новыми планками и
перекладиной и стала еще прочнее. Джосс Мерлин бездельничал не всю неделю.
своему приятелю не накормить собой крыс, которых и без того прибавилось,
вернулся на кухню, хохоча во все горло.
видел, задолго до этой заварухи. Пока тебе везет в игре, он на твоей
стороне, но стоит удаче отвернуться, он тут же укусит за руку. Он весь
позеленел от зависти, насквозь прогнил. Они все мне завидуют. Знают, что у
меня есть мозги, и ненавидят за это. Чего это ты так уставилась на меня,
Мэри? Лучше кончай поскорей с ужином и ступай спать. Завтра ночью тебе
предстоит отправиться в долгий путь, и сразу же предупреждаю вас обеих: он
будет нелегким.
не сомневалась ни секунды. Он мог думать все, что ему заблагорассудится.
Несмотря на перенапряжение и усталость от всего, что ей пришлось вынести,
голова ее была полна планов.
попасть в Олтернан. А там она наконец сможет снять с себя непосильный груз
ответственности. Дальше действовать придется уже не ей. Тете Пейшнс,
конечно, сильно достанется, да и ей поначалу, верно, тоже. Она ничего не
понимала в хитросплетениях и сложностях судопроизводства, но, по крайней
мере, справедливость восторжествует. Они с тетей Пейшнс, конечно же,
восстановят свое доброе имя. Глядя на дядю, который сидел перед ней с
набитым черствым хлебом и сыром ртом, она представила себе, как он будет
стоять со связанными за спиной руками, бессильный, впервые - и теперь уже
навсегда. Ее воображение рисовало эту картину, добавляя все новые штрихи.
Тетя Пейшнс со временем оправится; годы высушат ее слезы, и она обретет,
наконец, душевный покой. Потом Мэри начала думать, как его поймают и
арестуют. Может быть, как он задумал, они тронутся в путь, и Джосс, крепко
держа вожжи в руках, будет самоуверенно посмеиваться. Но как только они
свернут на дорогу, их окружит большая и хорошо вооруженная группа людей. Вот
тут- то, когда он безуспешно попытается вырваться и будет брошен на землю и
связан, она наклонится к нему и с улыбкой промолвит: "А я-то думала, что у
вас все-таки есть мозги, дядюшка". И он поймет.
свечу.
огорченно забормотала, но Джосс Мерлин пнул ее ногой, чтобы та замолчала.
подумаешь! Женщинам и животным полезно поголодать, от этого они становятся
сговорчивей. Завтра утром ей уже не придет в голову что-то там из себя