read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Он обвел глазами комнату, на мгновение задержался на портрете Гарри,
затем подошел к балконной двери и отдернул штору.
--Помнишь наш первый ужин? -- спросил он. -- И портрет, который я
набросал, пока ты смотрела в огонь? Ты сильно рассердилась на меня тогда?
--Я не рассердилась, -- сказала она. -- Мне просто стало досадно, что
ты так быстро меня раскусил.
--Знаешь, -- проговорил он, -- я давно хотел тебе сказать: из тебя
никогда не выйдет настоящий рыболов. Ты слишком нетерпелива и вечно будешь
запутывать бечеву.
В дверь постучали.
--Да? -- крикнул он по-французски. -- Господа уже разделись?
--Разделись, месье, -- послышался из-за двери голос Уильяма.
--Ну вот и отлично. Скажи Пьеру Блану, чтобы связал им руки, отвел
наверх и запер в спальнях. Часа на два мы их обезопасим, а больше нам и не
нужно.
--Хорошо, месье.
--Да, Уильям...
--Слушаю, месье.
--Как твоя рука?
--Побаливает, месье, но я стараюсь не обращать внимания.
--Ты сможешь отвезти ее светлость на песчаную отмель в трех милях от
Коуврэка?
--Конечно, месье.
--Хорошо. После этого оставайся там и жди меня.
--Понимаю, месье.
Дона с удивлением взглянула на него:
--Что ты задумал?
Он подошел к ней, сжимая в руке шпагу, -- глаза его потемнели, улыбка
сбежала с лица. Помолчав минуту, он спросил:
--Ты помнишь наш последний разговор у ручья?
--Да.
--Помнишь, как мы оба решили, что у женщин нет выхода? Что если женщина
и может убежать от себя, то только на день или на час?
--Помню.
--Сегодня утром, когда Уильям принес известие о приезде твоего мужа, я
понял, что сказка кончилась: ручей больше не сможет стать нашим убежищем.
должна искать себе другую стоянку. И хотя корабль по-прежнему
волен плыть куда захочет, а команда его по-прежнему вольна распоряжаться
собой, их капитан теперь навсегда привязан к этим местам.
--Почему? -- спросила она.
--Потому что здесь живешь ты. Потому что мы оба не можем друг без
друга. Я знал об этом с самого начала, еще когда приезжал сюда зимой. Я
лежал в твоей кровати, закинув руки за голову, смотрел на твое холодное лицо
на портрете и, улыбаясь, думал про себя: . Я ждал, просто ждал,
ничего не предпринимая, твердо зная, что рано или поздно наше время
обязательно придет.
--Вот как? -- переспросила Дона.
--А разве ты не чувствовала то же самое, пируя в лондонских тавернах в
окружении приятелей своего мужа? Разве, притворяясь беспечной, равнодушной,
разочарованной, ты не знала, что где-то, неизвестно в каком краю, неизвестно
в каком обличье, живет тот единственный нужный тебе человек, без которого
твоя жизнь пуста и легковесна, как соломинка на ветру?
Она подошла поближе и прикрыла ему глаза ладонями.
--Да, -- сказала она, -- да, ты прав. Все, что происходило с тобой,
происходило и со мной. Я узнаю каждое слово, каждый жест, каждое мимолетное
движение души. Но сейчас слишком поздно. Мы бессильны что- либо изменить. Ты
сам вчера это говорил.
--Я говорил это, когда мы были вместе, когда нам ничто не угрожало и до
рассвета было еще далеко. В такие минуты человек не думает о будущем, он
живет настоящим, и чем меньше у него надежд, чем опасней его положение, тем
сильней радость бытия, тем пронзительней испытываемое им наслаждение. Любовь
-- это тоже бегство, Дона. Благодаря ей мужчина забывает не только о
грядущих бедах, но и о себе самом.
--Я знаю, -- сказала она. -- Я чувствовала это всегда. Но женщины, к
сожалению, устроены иначе.
--Да, -- согласился он, -- женщины устроены иначе.
Он достал из кармана браслет и надел ей на руку.
--Утром, -- продолжал он, -- когда рассвело и над ручьем поднялся
туман, а ты по-прежнему не возвращалась, я вдруг испытал какое-то странное
ощущение -- не разочарование, нет, а, скорей, отрезвление. Я понял, что
бегство для меня теперь так же невозможно, как и для тебя. Я стал узником,
закованным в цепи и брошенным в глубокую темницу.
Она взяла его руку и прижалась к ней щекой.
--И ты пошел на корабль, -- сказала она, -- и работал весь день, не
разгибая спины, работал и молчал, и на лице твоем застыло упрямое и
серьезное выражение, которое я так хорошо знаю. А потом работа была окончена
и настало время принимать решение. Что же ты решил тогда?
Он отвернулся и посмотрел в распахнутое окно.
--Что бы я ни решил, -- медленно проговорил он, -- ничего уже не
изменится. Дона Сент-Колам останется Доной Сент-Колам, женой английского
баронета и матерью двоих детей, а я -- французским пиратом, разбойником и
грабителем, злейшим врагом твоей страны. Так что, как видишь, Дона, решать
нужно не мне, а тебе.
Он подошел к балконной двери и остановился, глядя на нее через плечо.
--Поэтому я и попросил Уильяма отвезти тебя на мыс в Коуврэке. Я хотел,
чтобы ты могла подумать. Если нам удастся прорваться сквозь заслон часовых,
быстро поднять паруса и вместе с отливом выйти в море, то в Коуврэк мы
попадем на рассвете. Я подплыву на лодке к мысу, и ты скажешь мне свой
ответ. Если же до полудня от нас не будет никаких вестей, значит, мои планы
сорвались и Годолфин сможет наконец осуществить свое заветное желание --
вздернуть ненавистного француза на самом высоком дереве своего парка.
Он улыбнулся и шагнул на террасу.
--Я помню каждую минуту, проведенную с тобой, Дона, -- сказал он, -- но
одна дорога мне больше всего. Та, когда мы стояли вдвоем на палубе
, а над головой у нас свистели пули. По лицу у тебя текла кровь,
рубашка промокла насквозь, но ты смотрела на меня и улыбалась.
Он повернулся и исчез в темноте.
Прошла минута, другая, а она все смотрела ему вслед, сжимая руки перед
собой. Наконец, очнувшись, словно после долгого сна, она обернулась и
увидела, что комната пуста, француз ушел, оставив ей серьги и ожерелье. В
открытую дверь пахнуло свежим ветром, свечи на стене замигали. Дона
машинально закрыла створки и задвинула щеколду. Затем подошла к двери
столовой и широко распахнула ее.
На столе по-прежнему громоздилась посуда: тарелки, блюда, вазы, до
краев наполненные фруктами. Стулья были отодвинуты, как будто гости,
отужинав, удалились в соседнюю комнату. На всем лежал странный отпечаток
заброшенности. Посуда, фрукты, пролитое на скатерть вино казались неживыми,
ненастоящими, словно натюрморт, написанный неумелой рукой. На полу,
уткнувшись мордами в лапы, лежали два спаниеля. При ее появлении Герцогиня
подняла голову и неуверенно заскулила. Перед уходом кто-то из матросов,
очевидно, начал тушить свечи, но в спешке не довел дело до конца: три свечи
по-прежнему загадочно мерцали на стене, роняя на пол капли воска.
Одна из них погасла на глазах у Доны, две другие продолжали тускло
мигать. Матросы выполнили приказ своего капитана и удалились. Сейчас они,
должно быть, уже пробираются через лес к ручью, и он идет вместе с ними,
сжимая в руке шпагу. Часы на конюшне пробили один раз; высокий, звенящий
звук разнесся по воздуху, словно эхо церковных колоколов. Дона подумала о
гостях, запертых наверху в спальнях, -- беспомощных, полураздетых, со
связанными руками, с искаженными от злобы лицами. Только Гарри, наверное,
как ни в чем не бывало безмятежно похрапывает на полу -- рот открыт, парик
съехал набок, -- пираты пиратами, а после сытного ужина, как известно, не
мешает немного вздремнуть. Уильям, очевидно, поднялся к себе, чтобы
перевязать рану. В душе ее шевельнулось раскаяние -- как она могла забыть о
нем! Она двинулась к лестнице и уже положила руку на перила, когда внимание
ее вдруг привлек какой-то звук, донесшийся сверху. Она подняла голову: на
галерее стоял Рокингем. Лицо его пересекал шрам, узкие глаза смотрели на нее
без улыбки, в руке поблескивал нож.

20
Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем он сдвинулся с места и, не
отрывая от нее глаз, стал спускаться вниз. Он подходил все ближе и ближе.
Дона попятилась, нащупала за спиной стул и села. Он был без камзола, на
рубашке алели пятна крови, кровь виднелась и на ноже, который он держал в
руке. Дона мгновенно поняла, что случилось. Где-то там, наверху, в одном из
темных коридоров, лежал сейчас смертельно раненный или убитый человек --
один из матросов , а может быть, даже Уильям. Пока она предавалась
воспоминаниям в гостиной, разглядывая свои драгоценности, наверху в тишине и
во мраке шла ожесточенная схватка.
Рокингем уже спустился с лестницы и, все так же пристально глядя на нее
своими узкими кошачьими глазами, подошел к столу и уселся за дальним концом
на месте Гарри. Нож он положил перед собой на тарелку.
Помолчав несколько секунд, он заговорил. Голос его звучал почти
спокойно, что совершенно не вязалось с новым, странным выражением,
появившимся на его лице. Ей казалось, что перед ней уже не тот Рокингем, с
которым она веселилась в Лондоне и разъезжала верхом по Хэмптон-Корту и
которого в глубине души презирала за суетность и тщеславие, а жестокий и
опасный враг, способный причинить много неприятностей и бед.
--Я вижу, вы получили назад свои драгоценности, -- произнес он.
Она пожала плечами -- пусть думает, что хочет. Главное, разузнать его
замыслы, выяснить, что он собирается делать.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.