read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Просто не понимаю, как я ее пережила!
- Ну, не будь так жестока к старику Гарри. Ты знаешь, какие у меня
слабые нервы. - Он поглядел на часы. - Ого, я уже должен бежать. В шесть
часов свидание в отеле "Негреско". Но я хочу, чтобы вы оба приехали завтра
утром ко мне на улицу Сирени, дом 11-б - как раз напротив бульвара
генерала Леклерка. Позавтракаем вместе. Ламберты тоже придут. Вы свободны?
Отлично. Это всего два-три километра по берегу. Трамвай проходит мимо
моего подъезда.
Он улыбнулся, помахал тросточкой показавшемуся вдали фиакру вскочил в
него, откинулся на плетеном соломенном сиденье и был таков.
Эмми проводила его негодующим взглядом.
- Что он о себе воображает, видали! Оказал нам великую честь, предложил
воспользоваться трамваем, а сам укатил в экипаже!
- Не будем ему завидовать. Ему тоже приходилось туго в свое время.
- Я не верю, что он сорвал банк. Верно, на содержании у какой-нибудь
старухи.
- Вовсе нет. Очень может быть, что он и выиграл в рулетку, - таким, как
Гарри, всегда везет. К тому же он волочится только за молоденькими и
хорошенькими девушками.
- И притом слишком часто. - Она усмехнулась, обнажив мелкие, острые
зубы. - Ничтожество, sale type! [гнусный тип (франц.)] Он мне всегда был
противен.
- Ты, значит, не пойдешь к нему завтра?
- Конечно, пойду, не будь таким идиотом. Мы ему покажем, как
задаваться, он еще пожалеет об этом.
Стефен в недоумении уставился на нее. Она терпеть не может Честера, это
ясно. Зачем же, в таком случае, она принимает его приглашение? Может быть,
ей хочется повидать Ламбертов? Он никогда не мог разгадать, что у нее на
уме.
Когда они встретились на другой день, на ней было желтое муслиновое
платье с вышивкой, очень узкое и короткое. Стриженые курчавые волосы были
перехвачены желтой лентой. Она приветствовала Стефена своей обычной
жесткой усмешкой.
- Можем мы взять фиакр?
- Без сомнения. Никаких трамваев.
Эмми выбрала самый нарядный из всех экипажей. Уселась, удобно
откинулась на сиденье.
- Хорошо я выгляжу?
- Замечательно.
- Мне все равно необходимо было купить себе новое платье. Я купила это
сегодня утром в "Галери мондиаль".
- Прелестное платье, - сказал Стефен. - И очень тебе к лицу.
- Я хочу показать этим господам, что им нечего задирать передо мной
нос. Особенно Честеру. Он бог знает что о себе воображает.
- Да нет, Гарри не так плох. Немножко избалована но это не его вина.
Недурен собой - вот в чем дело.
- Так ты считаешь его интересным мужчиной?
- Я считаю, что найдется немало дурочек, готовых потерять голову от его
голубых глаз и курчавых волос.
Она искоса испытующе взглянула на него.
- Во всяком случае, я не принадлежу к их числу.
- Да, - Стефен улыбнулся. - Я, по правде говоря, рад, что он тебе не
нравится.
Они миновали проспект Распай - широкую улицу, обсаженную Каролинскими
баниониями, - проехали по бульвару Карно, потом вокруг залива по
набережной и направились в сторону Болье. Небо было безоблачно, с гор
веяло нежным и сладким ароматом цветов. Стефен чувствовал себя счастливым.
Он сжал пальцы Эмми, и она несколько секунд не отнимала руки. За последние
дни всевозможные знаки внимания, которые он беспрерывно ей оказывал, его
бесчисленные маленькие подарки и обретенное им наконец уменье владеть
собой произвели, казалось, на нее некоторое впечатление.
- Ты славный, - промурлыкала она.
Этих ничего не значащих, случайно оброненных слов было достаточно,
чтобы Стефен почувствовал себя на верху блаженства. Быть может, она в
конце концов и полюбит его!
Они уже въезжали в Вильфранш. Комнаты Честера в маленькой гостинице
"Сиреневый отель" на улице Сирени, спускавшейся почти перпендикулярно к
набережной, выходили окнами на общий балкон, окружавший небольшой
внутренний дворик. Посреди двора журчал обсаженный кактусами фонтанчик,
зеленые кадки с цветущими олеандрами украшали балкон. Все выглядело
опрятно, скромно, красиво и уютно - очаровательное pied-a-terre
[пристанище (франц.)], которое Честер, с его уменьем устраиваться,
вероятно, подыскал себе без малейшего труда.
Стефен и Эмми прибыли первыми, и Гарри подчеркнуто торжественно их
приветствовал:
- Счастлив принимать вас в моем наследственном замке. Он не велик, но
имеет свою историю.
- Очень темную и грязную, конечно, - съязвила Эмми.
Честер рассмеялся. Он был в белых фланелевых брюках и синей спортивной
куртке с медными пуговицами. Надо лбом в густых, тщательно уложенных
каштановых завитках светлела выгоревшая прядь.
- Если ты так думаешь, то я постараюсь, чтобы тебе в дальнейшем не
пришлось испытать разочарования.
Он увел Эмми в спальню - снять шарф и перчатки, а Стефен, оставшись
один в маленькой гостиной, огляделся по сторонам. Обстановка была
банальная, только на стенах висели две акварели, и Стефен с первого
взгляда узнал творения Ламберта. Он внимательно рассмотрел их, каждую по
очереди: на одной был изображен душистый горошек в хрустальной вазе, на
другой - небольшое семейство аистов, стоявшее в илистом, окутанном туманом
пруду, и, всматриваясь в эти рисунки, Стефен дивился, как эта дешевка
могла ему когда-то нравиться. Выполненные изящной, почти женственной
кистью, акварели были вялы, безжизненны, лишены всякого своеобразия и
абсолютно бессодержательны. Их могла бы написать обладающая некоторыми
способностями преподавательница рисования в каком-нибудь женском пансионе.
Глядя на них, Стефен понял, какой путь прошел он сам с тех пор, как
впервые увидел Париж. Да, этот путь был нелегок, зато он помог Стефену
понять, что такое подлинное искусство.
- Хороши, верно? - Честер и Эмми вернулись. - Ламберт одолжил мне их на
время, это очень мило с его стороны. Между прочим, на обороте указана
цена. Может статься, кто-нибудь из моих гостей захочет их приобрести.
- А ты еще не показал нам своих работ.
- Да видишь ли, - с некоторым замешательством отвечал Честер, - дело в
том, что у меня здесь почти ничего нет. Я все отправил в Париж. Давайте
выпьем.
Он достал бутылку "Дюбонне", наполнил три рюмочки, затем протянул
каждому по очереди тарелку со свежими креветками.
- Не соблазнит ли это вас, мадемуазель? Bouquet de la baie [дары моря
(франц.)].
- Ты сам их ловил?
- Конечно. Встал ни свет ни заря.
Она, поправляя волосы, поглядела на него - на этот раз уже не так
подчеркнуто недружелюбно.
- Какой ты лгун!
Гарри чистосердечно расхохотался.
- В этом я тоже большой мастер. Я ведь мастер на все руки.
Раздался звонок, и появились Ламберты. Они мало изменились - разве что
Филип слегка раздобрел и стал еще более медлительно-томным. На нем был
серый костюм с красной гвоздикой в петлице, на указательном пальце
болталась перевязанная ленточкой картонная коробка с пирожными.
- Я прихватил с собой пирожные от Анри. Мы съедим их за кофе. Честер.
Вы, верно, помните, Десмонд, каким я был всегда сластеной. - Ламберт
небрежно растянулся на кушетке и, изящно раздув тонкие ноздри, понюхал
цветок у себя в петлице.
Элиза, как и прежде любившая одеваться во все зеленое, заговорила с
Эмми. Ее улыбка, казалось, стала еще более застывшей.
- Ну, теперь, друг мой, рассказывайте все по порядку.
Стефен начал было коротко рассказывать о себе, но очень скоро заметил,
что Ламберт его не слушает, и умолк.
- Вот что я вам скажу, Десмонд, - небрежно, с усмешкой проронил
Ламберт. - Для вашей же собственной пользы я бы посоветовал вам полегче
относиться ко всему. Нельзя сражаться за искусство с топором в руках.
Зачем лезть из кожи вон, надрываться и потеть, как лесоруб? Берите пример
с меня и старайтесь прежде всего добиться изящества и мастерства. Я
никогда не работаю сверх сил, однако у меня нет недостатка в покупателях.
О да, меня покупают. Конечно, я не отрицаю, у меня есть талант, и это
несколько облегчает задачу.
Стефен молчал. Возможности Ламберта были ему совершенно ясны. Но тут
Честер объявил, что завтрак готов, и это спасло Стефена от необходимости
что-то отвечать.
Завтрак, который прибыл из ресторана гостиницы, расположенного в нижнем
этаже, был превосходен. Молодой официант отлично прислуживал за столом и,
должно быть, совершал чудеса проворства, бегая по лестнице, ибо все было с
пылу с жару. За омаром, приготовленным на местный манер, последовало
жаркое из цыпленка и суфле из сыра. Гарри с видом знатока сам откупорил
бутылку "Вдовы Клико". Но чем веселее, непринужденнее становилась вся
компания, тем острее чувствовал Стефен свою полную непричастность к ней.
Было время, когда это общество пришлось ему по душе, но теперь, сколько он
ни старался подладиться под общее настроение, у него решительно ничего не
выходило. Что такое случилось с ним, почему он сидит, как воды в рот
набрав, с убийственным сознанием, что ему нечего здесь делать? Эмми,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.