read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



я допускаю; но помилуйте, моя дорогая, ведь только король личным указом
может даровать право носить имя де Рюбампре сыну девицы из этого рода. Она
вступила в неравный брак, значит, этим указом будет оказана великая милость.
И, чтобы ее заслужить, нужны огромные средства, известные заслуги и весьма
высокое покровительство. Платье вырядившегося лавочника доказывает, что этот
юнец не богат и не из хорошего рода; лицо у него красивое, но он мне
показался глупым; он не умеет ни держаться, ни говорить - словом, он
невоспитан. Чего ради вы о нем хлопочете?
Г-жа де Баржетон отреклась от Люсьена, как Люсьен отрекся от нее, и
страшно боялась, как бы кузина не открыла истины о ее путешествии.
- Я в отчаянии, что повредила вам во мнении общества, дорогая кузина!
- Мне повредить нельзя,- улыбаясь, сказала г-жа д'Эспар.- Я думаю о
вас.
- Но вы пригласили его отобедать у вас в понедельник?
- Я заболею,- живо отвечала маркиза.- Вы его известите, а я прикажу не
принимать этого господина ни под тем, ни под другим его именем.
В антракте Люсьену вздумалось выйти в фойе,- он заметил, что все идут
туда. Прежде всего ни один из четырех денди, побывавших в ложе г-жи д'Эспар,
не поклонился ему и не удостоил своим вниманием; провинциальный поэт был
весьма этим озадачен. Притом дю Шатле, украдкой наблюдавший за ним, исчезал,
как только он намеревался к нему подойти. Люсьен рассматривал мужчин,
гулявших в фойе, и убедился, что его наряд достаточно смешон; он забился в
уголок ложи и просидел там до окончания спектакля, то упиваясь пышным
зрелищем балета в пятом акте, столь прославленном своим Аидом, то зрелищем
залы, которую он медленно обводил взглядом, от ложи к ложе, то предаваясь
размышлениям, углубленным близостью парижского общества. "Так вот оно - мое
царство!- думал он.-Вот мир, который я должен покорить!" Он пешком воротился
домой, обдумывая речи молодых людей, приходивших на поклон к г-же д'Эспар;
их осанка, жесты, манера входить и выходить припоминались ему с удивительною
ясностью. На другой день, около полудня, он прежде всего пошел к Штаубу,
знаменитейшему портному того времени. Просьбами и обещанием уплатить
наличными он вымолил у портного согласие приготовить платье к
знаменательному понедельнику. Штауб снизошел до того, что обещал сшить к
решающему дню восхитительный сюртук, жилет и панталоны. Люсьен заказал в
бельевой лавке сорочки, носовые платки, словом, целое приданое, а знаменитый
сапожник снял с его ноги мерку для башмаков и сапог. Он купил красивую
трость у Вердье, перчатки и запонки у мадам Ирланд,- короче сказать, во всем
постарался уподобиться денди. Удовлетворив свои прихоти, он пошел в улицу
Нев-де-Люксембур, но не застал Луизы.
- Она обедает у маркизы д'Эспар и вернется поздно,- сказала ему
Альбертина.
Люсьен пообедал за сорок су в ресторане Пале-Рояля
и лег спать. В воскресенье, в одиннадцать часов утра, он был уже у
Луизы; она еще не вставала. Он зашел в два часа.
- Мадам еще не принимает,- сказала ему Альбертина,- а вот для вас
записка.
- Она еще не принимает?-повторил Люсьен,- но ведь я не первый
встречный...
- Не знаю,- весьма дерзко ответила Альбертина.
Ответ Альбертины удивил Люсьена не менее, чем письмо г-жи де Баржетон.
Он взял записку и тут же на улице прочел обезнадеживающие строки:
"Г-жа д'Эспар нездорова и в понедельник не может Вас принять; я тоже
чувствую недомогание, однако ж встану и поеду ее навестить. Я в отчаянии от
этой досадной помехи, но Ваши таланты меня утешают; Вы пробьетесь и без
покровительства".
"И нет подписи!" - сказал себе Люсьен; он уже был в Тюильри, не
заметив, как пришел туда. Дар провидения, присущий талантливым людям, навел
его на мысль о катастрофе, возвещенной этой холодною запиской. Он шел,
погрузившись в размышления, шел все вперед, окидывая взглядом памятники на
площади Людовика XV. Стояла прекрасная погода. Щегольские кареты беспрерывно
мелькали перед его глазами, направляясь в главную аллею Елисейских полей. Он
следовал за толпою гуляющих; в хорошую погоду, по воскресным дням, сюда
стекается не менее трех-четырех тысяч экипажей, образующих импровизированный
Лоншан. Он шел все дальше, зачарованный роскошью выездов, нарядов, ливрей, и
очутился на площади Этуаль перед Триумфальной аркою, которая строилась в ту
пору. Что с ним сталось, когда на обратном пути он встретил великолепный
выезд и увидел в коляске г-жу д'Эспар и г-жу де Баржетон; за кузовом коляски
развевались перья на шляпе лакея; по зеленой, шитой золотом ливрее он узнал
экипаж маркизы. Движение карет приостановилось; образовался затор; Люсьен
увидел преображенную Луизу; она была неузнаваема: тона ее туалета были
подобраны в соответствии с цветом ее лица; платье на ней было
восхитительное; во всем ее уборе, прелестной укладке волос, в шляпе,
заметной даже рядом со шляпой г-жи д'Эспар, этой законодательницы моды,
запечатлелось самое тонкое сочетание вкуса. Есть непередаваемая манерна
носить шляпу: сдвиньте ее немного назад, и у вас будет дерзкий вид;
надвиньте ее на лоб, у вас будет угрюмый вид; набок - вы примете вольный
вид; светские женщины
носят шляпу, как им вздумается, и неизменно сохраняют хороший тон. Г-жа
де Баржетон сразу разрешила эту удивительную задачу. Красивый пояс
обрисовывал ее стройный стан. Она переняла у кузины ее движения и привычки;
она сидела в той же позе, она так же играла изящным флакончиком с духами,
висевшим на цепочке на пальце правой руки, и как бы нечаянно показывала
божественную ручку в божественной перчатке. Словом сказать, она уподобилась
г-же д'Эспар, не обезьянничая; она была достойной кузиной маркизы, казалось,
гордившейся своею ученицею. Женщины и мужчины, гулявшие по аллеям, смотрели
на блистательную карету с объединенными гербами д'Эспаров и Бламон-Шоври.
Люсьен удивился, заметив, что многие прохожие раскланиваются с кузинами; он
не знал, что весь Париж, состоящий из двадцати салонов, уже осведомлен о
родстве г-жи де Баржетон и г-жи д'Эспар. Молодые всадники окружили коляску,
чтобы сопровождать кузин в Булонский лес; среди них Люсьен заметил де Марсе
и Растиньяка. По жестам этих двух фатов Люсьен легко догадался, что они
выражают г-же де Баржетон свое восхищение по поводу совершившейся в ней
перемены. Г-жа д'Эспар блистала красотою и здоровьем; стало быть, ее
недомогание было лишь поводом для отказа в приеме именно ему: ведь она не
отменила званого обеда. Разгневанный поэт направился к коляске; он шел
медленно и, оказавшись в виду обеих дам, поклонился им; г-жа де Баржетон не
пожелала его заметить, маркиза навела на него лорнет и не ответила на
поклон. Парижская знать оказывала презрение по-иному, нежели ангулемские
властелины: дворянчики, старавшиеся уязвить Люсьена, все же признавали его
способности и почитали его за человека, между тем как для г-жи д'Эспар он
просто не существовал. То не был приговор, то был отказ в правосудии. Когда
де Марсе навел на него лорнет, бедного поэта охватил смертельный холод:
парижский лев так уронил лорнет, что Люсьену показалось, будто опустился нож
гильотины. Коляска тронулась. Ярость, жажда мщения овладели униженным
человеком; будь то в его власти, он задушил бы г-жу де Баржетон; он
перевоплотился бы в Фукье-Тенвиля ради наслаждения отправить г-жу д'Эспар на
эшафот; он был не прочь предать де Марсе какой-либо утонченной пытке,
измышленной дикарями. Он видел, как мимо него, раскланиваясь с
прекраснейшими женщинами, проскакал де Каналис, изящный, как то и подобает
нежнейшему из поэтов.
"Бог мой! Золото, любою ценою!-сказал сам себе Люсьен.- Золото -
единственная сила, перед которой склоняется мир".- "Нет,- вскричала его
совесть,- не золото, а слава!" - "Но слава - это труд! Труд! Любимое слово
Давида.. Бог мой! Зачем я здесь? Но я добьюсь своего. Я буду разъезжать по
этой аллее в коляске с лакеем на запятках. Моими будут маркизы д'Эспар. Он
мысленно произносил бешеные монологи, обедая за сорок су у Юрбена.
На другой день, в девять часов утра, он пошел к Луизе; он горел
нетерпением обрушиться на Анаис за ее вероломство. Но мало того, что г-жи де
Баржетон не оказалось для него дома, привратник даже на порог его не пустил.
Люсьен сторожил у подъезда до полудня. В полдень от г-жи де Баржетон вышел
дю Шатле; он искоса взглянул на поэта и хотел уклониться от встречи. Люсьен,
задетый за живое, бросился вслед своему сопернику; дю Шатле, почувствовав
погоню, оборотился и отдал Люсьену поклон; исполнив долг вежливости, он явно
спешил исчезнуть.
- Умоляю вас,- сказал Люсьен,- уделите мне одну лишь минуту.
Выслушайте! Вы относились ко мне с дружелюбием, я взываю к нему. Я прошу о
ничтожной услуге. Вы только что видели госпожу де Баржетон. Скажите, чем я
заслужил немилость и у нее и у госпожи д'Эспар?
- Господин Шардон,- отвечал дю Шатле с мнимым добродушием,- вам
известно, отчего дамы покинули вас в Опере?
- Нет,- сказал бедный поэт.
- Так вот: вам сразу же удружил господин де Растиньяк. Когда о вас
зашла речь, юный денди сказал, коротко и ясно, что вы не Рюбампре, а Шардон,
что ваша мать - повивальная бабка, что ваш отец был аптекарем в Умо,
предместье Ангулема, а ваша сестра, милейшая девушка, бесподобно утюжит
сорочки и помолвлена с ангулемским типографом Сешаром... Таков свет! Вы
пожелали быть на виду. Вас пожелали изучить. Де Марсе зашел в ложу, чтобы
вместе с госпожою д'Эспар посмеяться над вами, и тотчас же обе дамы
обратились в бегство; они боялись, что ваше общество их унизит. Не ищите
встречи ни с той, ни с другой. Если госпожа де Баржетон пожелает встречаться
с вами, кузина не станет ее принимать. У вас есть талант, попытайтесь
отыграться. Свет пренебрег вами, пренебрегите светом. Укройтесь в мансарде,
создайте великое произведение, станьте законодателем в какой-либо области, и
свет будет у ваших ног; свет нанес вам раны, нанесите раны ему, и тем же
оружием. Чем более дружбы оказывала вам госпожа де Баржетон, тем более она
от вас отдалится. Но сейчас вопрос не в том, как вернуть дружбу Анаис, а в
том, как бы не обрести в ней врага; я укажу к этому путь. Она вам писала,
возвратите ей письма; ваш благородный поступок ее тронет; позже, ежели вам
понадобится ее помощь, она отнесется к вам без неприязни. Что до меня
касается, я столь высокого мнения о вашей будущности, что защищаю вас всюду;



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [ 37 ] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.