знаем, что вчера, когда вы привезли мою дочь домой, она была совершенно
пьяна. Она была настолько пьяна, что не могла сама уйти из дому. Скажите
же нам, где она.
для того, чтоб мистер Долтон не подумал, будто он оставил его дочь одну в
машине с незнакомым шофером. Ясно, подтвердив, что они пили вино, он
должен был сказать, что проводил девушку домой. Стараясь выгородить Мэри,
Джан невольно сыграл на руку Биггеру. Теперь, сколько б он ни говорил, что
не был здесь вчера вечером, никто ему не поверит; он этим только наведет
Бриттена и мистера Долтона на мысль, что тут кроется что-то более
серьезное.
бульвара Дрексель, и уехал домой на трамвае. - Джан обернулся к Биггеру и
посмотрел ему прямо в лицо. - Биггер, что вы такое наговорили этим людям?
Бриттен.
Долтон.
правды с тех пор, как вошли в эту комнату. То вы приезжали сюда вчера, то
не приезжали. То вы были пьяны, то не были. То вы видели мисс Долтон, то
не видели. Бросьте вы это. Скажите нам, где мисс Долтон. Ответьте ее
родителям.
шляпу. - Если вы мне сейчас же не объясните, что это за комедия, я ухожу
домой...
хочу знать, где моя дочь...
допустить, чтобы она совершила какой-нибудь опрометчивый поступок. Скажите
ей, чтоб она вернулась. Привезите ее сами.
задержат. Он знает больше, чем говорит...
Биггер присел на край постели и слушал торопливые шаги Джана по лестнице.
Хлопнула дверь; потом все стихло. Биггер заметил, что мистер Долтон как-то
странно на него смотрит. Ему не понравился этот взгляд. Бриттен записывал
что-то в блокноте, лицо его было бледно и сурово в желтом свете
электрической лампочки.
Долтон.
сейчас скажу, чтобы этого молодчика задержали для официального допроса.
Без этого не обойтись. И потом, нужно вызвать людей и сделать обыск у мисс
Долтон в комнате. Мы раскроем это дело. Даю голову на отсечение, что этот
красный мог бы нам кое-что порассказать.
сидел на краю постели. Когда внизу хлопнула дверь, он встал, взял свою
кепку и потихоньку спустился в котельную. С минуту он постоял у котла,
глядя сквозь щели дверцы на гудящее пламя, ослепительно яркое сейчас. Но
долго ли оно будет гореть так ярко, если он не выгребет золу? Он вспомнил
свою первую попытку взяться за это и истерический страх, охвативший его
тогда. Нужно взять себя в руки. Он присел на корточки и ухватил правой
рукой дверцу зольника, глядя при этом в сторону. Он боялся увидеть, как в
зольник ссыплются обугленные кости, зная, что этого он не выдержит. Вдруг
он вскочил на ноги и стремительно бросился к двери, подгоняемый чувством
страха и вины. Нет, ни за что на свете он не прикоснется к этому зольнику.
Но, может быть, можно обойтись и без этого? Ну понятно. Он попытался
утешить себя мыслью, что ему ничего не грозит. Кому придет в голову
заглядывать в зольник? Никому. Никто его не подозревает, все идет как по
маслу: он успеет послать письмо и получить деньги, прежде чем раскроется,
что Мэри убита и сожжена в топке, а о золе беспокоиться нечего. Он прошел
через двор и вышел на улицу; снег все еще падал. Он сейчас же поедет к
Бесси; письмо должно быть немедленно послано; нельзя терять времени. Если
мистер Долтон, Бриттен или Пегги хватятся его и спросят, где он был, он
скажет, что ходил за сигаретами. Но в этой суматохе едва ли кто-нибудь о
нем вспомнит. И потом, они сейчас заняты Джаном; ему бояться нечего.
большого магазина стоял Джан. Когда он хотел подойти к нему, Биггер
отступил назад. Джан остановился.
большие мокрые хлопья снега медленно спускались, разделяя их тонкой,
непрочной завесой. Рука Биггера по-прежнему лежала на револьвере. Джан
пристально смотрел на него, полуоткрыв рот:
изобличал его. Но он не знал, как ему искупить свою вину, ему казалось,
что нужно поступать именно так, как он поступает.
Биггере нарастала злоба. Он крепче сжал револьвер в руке.
будет расти, он не выдержит и выстрелит в Джана. Его бросило в дрожь, рот
у него раскрылся, глаза округлились.
мне. Не бойтесь. Я знаю эти дела. Вот что: давайте зайдем куда-нибудь,
выпьем кофе и поговорим обо всем.
остановился; лицо у него побелело.
надо.
голосом. - Оставьте меня в покое! Оставьте меня в покое!
оглядываясь на ходу. Дойдя до угла, он пустился бежать и скоро скрылся из
виду в густой завесе снега. Биггер стоял неподвижно, зажав револьвер в
руке. Он забыл, где он и что с ним, глаза его все еще были прикованы к топ
точке пространства, где в последний раз мелькнула фигура Джана. Потом
напряжение стало ослабевать, рука медленно опустилась, и револьвер почти
повис в разжавшихся пальцах. Он постепенно приходил в себя; каралось, эти
несколько минут он был под властью непонятного наваждения, силы, которую
он ненавидел и вместе с тем не смел ослушаться. Он вздрогнул, услышав
шаги; кто-то шел к нему, мягко ступая по снегу. Он оглянулся и увидел
белую женщину. Женщина увидела его и остановилась, потом круто повернула
назад и бросилась бежать через улицу. Биггер сунул револьвер в карман и
побежал к углу. По дороге он оглянулся: женщина была уже далеко, сквозь
падающий снег мелькала ее спина.
нужно действовать быстрее. Он почувствовал в Джане решимость гораздо более
твердую, чем он ожидал. Письмо должно быть послано раньше, чем Джан сумеет